< Revelation 9 >

1 The fifth angel sounded, and I saw a star from the sky which had fallen to the earth. The key to the pit of the abyss was given to him. (Abyssos g12)
Ingilosi yesihlanu yakhalisa icilongo layo ngasengibona inkanyezi eyavela emkhathini iwela emhlabeni. Inkanyezi leyo yayiphiwe isihluthulelo soMgodi ongelamkhawulo. (Abyssos g12)
2 He opened the pit of the abyss, and smoke went up out of the pit, like the smoke from a burning furnace. The sun and the air were darkened because of the smoke from the pit. (Abyssos g12)
Isivule umgodi ongelamkhawulo kwaphuma kuwo izikhatha zentuthu ezazifana leziphuma esihogweni somlilo esikhulukazi. Ilanga lomkhathi kwaba mnyama ngenxa yezikhatha lezi ezaphuma emgodini ongelamkhawulo. (Abyssos g12)
3 Then out of the smoke came locusts on the earth, and power was given to them, as the scorpions of the earth have power.
Entuthwini leyo kwaphuma izintethe zehlela phansi emhlabeni ziphiwe amandla anjengawezinkume zasemhlabeni.
4 They were told that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree, but only those people who don’t have God’s seal on their foreheads.
Zazitshelwe ukuthi zingalimazi tshani basemhlabeni loba olunye ulutho olwamilayo loba isihlahla, kodwa kuphela labobantu ababengelalo uphawu lukaNkulunkulu emabunzini abo.
5 They were given power, not to kill them, but to torment them for five months. Their torment was like the torment of a scorpion when it strikes a person.
Zazingaphiwanga amandla okubabulala, kodwa ukubazwisa ubuhlungu okwezinyanga ezinhlanu. Ubuhlungu ababuzwayo babufana lobuhlungu benkume lapho intinyela umuntu.
6 In those days people will seek death, and will in no way find it. They will desire to die, and death will flee from them.
Ngalezonsuku abantu bazadinga ukufa, kodwa bazakuswela; bazafisa ukufa, kodwa ukufa kuzababalekela.
7 The shapes of the locusts were like horses prepared for war. On their heads were something like golden crowns, and their faces were like people’s faces.
Izintethe lezo zazifana lamabhiza alungele impi. Emakhanda azo zazigqoke ulutho olwalunjengemiqhele yegolide, ubuso bazo babufana lobuso babantu.
8 They had hair like women’s hair, and their teeth were like those of lions.
Uboya bazo babunjengenwele zabesifazane, amazinyo azo enjengamazinyo esilwane.
9 They had breastplates like breastplates of iron. The sound of their wings was like the sound of many chariots and horses rushing to war.
Zazilezivikelo zesifuba ezinjengezivikelo zensimbi njalo umdumo wempiko zazo wawunjengomdumo wamabhiza amanengi lezinqola zempi zigijimela empini.
10 They have tails like those of scorpions, with stingers. In their tails they have power to harm men for five months.
Zazilemisila elobuhlungu njengezinkume, njalo emisileni yazo zazilamandla okuzwisa abantu ubuhlungu okwezinyanga ezinhlanu.
11 They have over them as king the angel of the abyss. His name in Hebrew is “Abaddon”, but in Greek, he has the name “Apollyon”. (Abyssos g12)
Inkosi yazo ezazilayo yingilosi yoMgodi ongelamkhawulo, ebizo layo ngesiHebheru lalingu-Abhadoni, ngesiGrikhi lingu-Apholiyoni (okuyikuthi, uMtshabalalisi). (Abyssos g12)
12 The first woe is past. Behold, there are still two woes coming after this.
Uhlupho lwakuqala selwedlule; ezinye inhlupho ezimbili zisazobuya.
13 The sixth angel sounded. I heard a voice from the horns of the golden altar which is before God,
Ingilosi yesithupha yakhalisa icilongo layo ngasengisizwa ilizwi livela empondweni ze-alithare legolide eliphambi kukaNkulunkulu.
14 saying to the sixth angel who had the trumpet, “Free the four angels who are bound at the great river Euphrates!”
Lathi engilosini yesithupha eyayiphethe icilongo, “Khulula izingilosi ezine ezibotshiweyo emfuleni omkhulu uYufrathe.”
15 The four angels were freed who had been prepared for that hour and day and month and year, so that they might kill one third of mankind.
Ngakho izingilosi ezine lezo ezazigcinwe zilindele lesisikhathi losuku lenyanga kanye lomnyaka zakhululelwa ukubulala ingxenye yesithathu yoluntu.
16 The number of the armies of the horsemen was two hundred million. I heard the number of them.
Inani lamabutho ayegade amabhiza laliyizigidi ezingamakhulu amabili. Ngalizwa inani lawo.
17 Thus I saw the horses in the vision and those who sat on them, having breastplates of fiery red, hyacinth blue, and sulfur yellow; and the horses’ heads resembled lions’ heads. Out of their mouths proceed fire, smoke, and sulfur.
Amabhiza labagadi engakubona embonweni wami kwakukhanya kunje: Inqaba zabo zesifuba zazibomvu okomlilo, ziluhlazanyana njalo zilithanga njengesolufa. Amakhanda amabhiza ayenjengamakhanda ezilwane njalo emilonyeni yawo kwaphuma umlilo lentuthu kanye lesolufa.
18 By these three plagues, one third of mankind was killed: by the fire, the smoke, and the sulfur, which proceeded out of their mouths.
Ingxenye yesithathu yoluntu yabulawa yizifo ezintathu zomlilo lentuthu kanye lesolufa okwaphuma emilonyeni yawo.
19 For the power of the horses is in their mouths and in their tails. For their tails are like serpents, and have heads; and with them they harm.
Amandla amabhiza ayesemilonyeni yawo lasemisileni yawo ngoba imisila yawo yayinjengezinyoka ilamakhanda elimaza ngawo.
20 The rest of mankind, who were not killed with these plagues, didn’t repent of the works of their hands, that they wouldn’t worship demons, and the idols of gold, and of silver, and of brass, and of stone, and of wood, which can’t see, hear, or walk.
Abanengi boluntu ababengabulawanga yizifo lezi kabazange baphenduke emisebenzini yezandla zabo; kabayekelanga ukukhonza amadimoni lezithombe zegolide lezesiliva lezethusi, lezamatshe kanye lezezigodo, izithombe ezingeke zibone loba zizwe loba zihambe.
21 They didn’t repent of their murders, their sorceries, their sexual immorality, or their thefts.
Njalo kabaphendukanga ezenzweni zabo zokubulala, lasebuthakathini babo, ekuxhwaleni kwabo kobufebe loba ebuseleni babo.

< Revelation 9 >