< Revelation 8 >

1 When he opened the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour.
羔羊揭開第七印的時候,天上寂靜約有二刻。
2 I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.
我看見那站在上帝面前的七位天使,有七枝號賜給他們。
3 Another angel came and stood over the altar, having a golden censer. Much incense was given to him, that he should add it to the prayers of all the saints on the golden altar which was before the throne.
另有一位天使,拿着金香爐來,站在祭壇旁邊。有許多香賜給他,要和眾聖徒的祈禱一同獻在寶座前的金壇上。
4 The smoke of the incense, with the prayers of the saints, went up before God out of the angel’s hand.
那香的煙和眾聖徒的祈禱從天使的手中一同升到上帝面前。
5 The angel took the censer, and he filled it with the fire of the altar, then threw it on the earth. Thunders, sounds, lightnings, and an earthquake followed.
天使拿着香爐,盛滿了壇上的火,倒在地上;隨有雷轟、大聲、閃電、地震。
6 The seven angels who had the seven trumpets prepared themselves to sound.
拿着七枝號的七位天使就預備要吹。
7 The first sounded, and there followed hail and fire, mixed with blood, and they were thrown to the earth. One third of the earth was burned up, and one third of the trees were burned up, and all green grass was burned up.
第一位天使吹號,就有雹子與火攙着血丟在地上;地的三分之一和樹的三分之一被燒了,一切的青草也被燒了。
8 The second angel sounded, and something like a great burning mountain was thrown into the sea. One third of the sea became blood,
第二位天使吹號,就有彷彿火燒着的大山扔在海中;海的三分之一變成血,
9 and one third of the living creatures which were in the sea died. One third of the ships were destroyed.
海中的活物死了三分之一,船隻也壞了三分之一。
10 The third angel sounded, and a great star fell from the sky, burning like a torch, and it fell on one third of the rivers, and on the springs of water.
第三位天使吹號,就有燒着的大星,好像火把從天上落下來,落在江河的三分之一和眾水的泉源上。
11 The name of the star is “Wormwood.” One third of the waters became wormwood. Many people died from the waters, because they were made bitter.
(這星名叫「茵蔯」。)眾水的三分之一變為茵蔯,因水變苦,就死了許多人。
12 The fourth angel sounded, and one third of the sun was struck, and one third of the moon, and one third of the stars, so that one third of them would be darkened; and the day wouldn’t shine for one third of it, and the night in the same way.
第四位天使吹號,日頭的三分之一、月亮的三分之一、星辰的三分之一都被擊打,以致日月星的三分之一黑暗了,白晝的三分之一沒有光,黑夜也是這樣。
13 I saw, and I heard an eagle, flying in mid heaven, saying with a loud voice, “Woe! Woe! Woe to those who dwell on the earth, because of the other blasts of the trumpets of the three angels, who are yet to sound!”
我又看見一個鷹飛在空中,並聽見牠大聲說:「三位天使要吹那其餘的號。你們住在地上的民,禍哉!禍哉!禍哉!」

< Revelation 8 >