< Revelation 2 >

1 “To the angel of the assembly in Ephesus write: “He who holds the seven stars in his right hand, he who walks among the seven golden lamp stands says these things:
“Ingilosi yebandla lase-Efesu ilobele uthi: La ngamazwi akhe lowo ophethe izinkanyezi eziyisikhombisa esandleni sakhe sokunene ehamba phakathi kwezinti zezibane zegolide eziyisikhombisa.
2 “I know your works, and your toil and perseverance, and that you can’t tolerate evil men, and have tested those who call themselves apostles, and they are not, and found them false.
Ngiyazazi izenzo zakho lokusebenza kwakho nzima kanye lokubekezela kwakho. Ngiyakwazi ukuthi awungeke ubabekezelele abantu abaxhwalileyo lokuthi ubahlolile labo abathi bangabapostoli, kodwa bengayisibo, njalo wabafumana bengabalamanga.
3 You have perseverance and have endured for my name’s sake, and have not grown weary.
Ubekezele waqinisela ebunzimeni ngenxa yebizo lami, kawaze wadinwa.
4 But I have this against you, that you left your first love.
Kodwa ngilale insolo ngawe: Usuludelile uthando lwakho obulalo kuqala.
5 Remember therefore from where you have fallen, and repent and do the first works; or else I am coming to you swiftly, and will move your lamp stand out of its place, unless you repent.
Khumbula isiqongo owe kuso! Phenduka wenze izinto owawuzenza kuqala. Nxa ungaphenduki, ngizakuza kuwe, ngisuse uluthi lwakho lwesibane endaweni yalo.
6 But this you have, that you hate the works of the Nicolaitans, which I also hate.
Kodwa ulalokhu okuhle ngawe: Uyayizonda imikhuba yamaNikholayitha, engiyizondayo lami.
7 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies. To him who overcomes I will give to eat from the tree of life, which is in the Paradise of my God.
Lowo olendlebe, akezwe okutshiwo nguMoya emabandleni. Lowo onqobayo ngizamnika ilungelo lokudla esihlahleni sokuphila esisepharadise kaNkulunkulu.”
8 “To the angel of the assembly in Smyrna write: “The first and the last, who was dead, and has come to life says these things:
“Ingilosi yebandla laseSimina ilobele uthi: La ngamazwi akhe yena oyisiQalo lesiPhetho, owafayo wabuya wavuka.
9 “I know your works, oppression, and your poverty (but you are rich), and the blasphemy of those who say they are Jews, and they are not, but are a synagogue of Satan.
Ngiyazazi inhlupheko zakho kanye lobuyanga bakho, kanti-ke unothile! Ngiyakwazi ukuhlambaza kwalabo abathi bangamaJuda bengayisiwo, kodwa beyisinagogu kaSathane.
10 Don’t be afraid of the things which you are about to suffer. Behold, the devil is about to throw some of you into prison, that you may be tested; and you will have oppression for ten days. Be faithful to death, and I will give you the crown of life.
Ungazesabi inhlupheko esezizakwehlela. Ngiyakutshela ukuthi uSathane uzabeka abanye benu entolongweni ukuba alilinge njalo lizahlukuluzwa okwensuku ezilitshumi. Thembeka, lanxa kuselungeni lokufa, mina ngizakupha umqhele wokuphila.
11 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies. He who overcomes won’t be harmed by the second death.
Lowo olendlebe, akezwe okutshiwo nguMoya emabandleni. Lowo onqobayo kasoze alinyazwe lakancane yikufa kwesibili.”
12 “To the angel of the assembly in Pergamum write: “He who has the sharp two-edged sword says these things:
“Ingilosi yebandla lasePhegamami ilobele uthi: La ngamazwi akhe lowo ophethe insingo.
13 “I know your works and where you dwell, where Satan’s throne is. You hold firmly to my name, and didn’t deny my faith in the days of Antipas my witness, my faithful one, who was killed among you, where Satan dwells.
Ngiyakwazi lapho ohlala khona, lapho uSathane alesihlalo sakhe. Ikanti wena uqhubeke uqotho ebizweni lami. Kawukuphikanga ukukholwa kwakho kimi, lasezinsukwini zika-Antiphasi, ufakazi wami othembekileyo, owabulawayo edolobheni lakini, lapho uSathane ahlala khona.
14 But I have a few things against you, because you have there some who hold the teaching of Balaam, who taught Balak to throw a stumbling block before the children of Israel, to eat things sacrificed to idols, and to commit sexual immorality.
Kodwa-ke, kulezinto ezimbalwa engilensolo ngazo kuwe: Kulabantu khonapho ababambelele emfundisweni kaBhalamu, owafundisa uBhalaki ukuhugela abako-Israyeli ekwenzeni isono ngokudla ukudla okwakunikelwe ezithombeni kanye langokuxhwala kobufebe.
15 So also you likewise have some who hold to the teaching of the Nicolaitans.
Njalo ulabanye ababambelele emfundisweni yamaNikholayitha.
16 Repent therefore, or else I am coming to you quickly and I will make war against them with the sword of my mouth.
Ngakho-ke, phenduka! Hlezi ngize kuwe ngilwe labo ngenkemba yomlomo wami.
17 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies. To him who overcomes, to him I will give of the hidden manna, and I will give him a white stone, and on the stone a new name written which no one knows but he who receives it.
Lowo olendlebe, akezwe okutshiwo nguMoya emabandleni. Lowo onqobayo, ngizamupha enye yemana efihliweyo. Ngizamupha lelitshe elimhlophe okulotshwe kulo ibizo elitsha, elaziwa ngulowo kuphela olamukelayo.”
18 “To the angel of the assembly in Thyatira write: “The Son of God, who has his eyes like a flame of fire, and his feet are like burnished brass, says these things:
“Ingilosi yebandla laseThiyathira ilobele uthi: La ngamazwi eNdodana kaNkulunkulu, emehlo ayo anjengomlilo ovuthayo lezinyawo zayo zinjengethusi elikhazimulayo.
19 “I know your works, your love, faith, service, patient endurance, and that your last works are more than the first.
Ngiyayazi imisebenzi yakho, uthando lokholo lwakho, kanye lokuthi khathesi ususenza okunengi kulakuqala.
20 But I have this against you, that you tolerate your woman Jezebel, who calls herself a prophetess. She teaches and seduces my servants to commit sexual immorality and to eat things sacrificed to idols.
Kodwa-ke, ngilale insolo ngawe: Uyambekezelela owesifazane lowana uJezebheli, ozibiza ngokuthi ngumphrofethikazi. Ngemfundiso yakhe udukisela izinceku zami ekuxhwaleni kobufebe lekudleni ukudla okunikelwe ezithombeni.
21 I gave her time to repent, but she refuses to repent of her sexual immorality.
Ngimnike isikhathi ukuba aphenduke ekuxhwaleni kwakhe, kodwa kafuni.
22 Behold, I will throw her and those who commit adultery with her into a bed of great oppression, unless they repent of her works.
Ngakho ngizamphosela phezu kombheda wokuhlupheka, njalo labo afeba labo ngizabenza bahlupheke kakhulu, ngaphandle kokuba baphenduke ezindleleni zakhe.
23 I will kill her children with Death, and all the assemblies will know that I am he who searches the minds and hearts. I will give to each one of you according to your deeds.
Abantwabakhe ngizabatshaya bafe. Ngakho-ke, amabandla wonke azakwazi ukuthi mina nginguye ohlola inhliziyo lezingqondo njalo ngizavuza omunye lomunye wenu ngemisebenzi yenu.
24 But to you I say, to the rest who are in Thyatira—as many as don’t have this teaching, who don’t know what some call ‘the deep things of Satan’—to you I say, I am not putting any other burden on you.
Manje-ke, ngithi kwabanye benu eThiyathira, kini elingabambelelanga emfundisweni yakhe njalo lingafundanga okuthiwa zimfihlo ezizikileyo zikaSathane, ‘Kangiyikulethesa omunye umthwalo,
25 Nevertheless, hold that which you have firmly until I come.
lina bambelelani kuphela kulokho elilakho ngize ngifike.’
26 He who overcomes, and he who keeps my works to the end, to him I will give authority over the nations.
Lowo onqobayo esenza intando yami kuze kube sekupheleni ngizamnika amandla phezu kwezizwe,
27 He will rule them with a rod of iron, shattering them like clay pots, as I also have received of my Father;
‘Uzazibusa ngentonga yensimbi; aziphahlaze zibe yizicucu njengokwenziwa ngebumba,’njengalokhu ngiphiwe amandla avela kuBaba.
28 and I will give him the morning star.
Ngizamupha lendonsakusa.
29 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies.
Lowo olendlebe, akezwe okutshiwo nguMoya emabandleni.”

< Revelation 2 >