< Revelation 16 >

1 I heard a loud voice out of the temple, saying to the seven angels, “Go and pour out the seven bowls of the wrath of God on the earth!”
Eka ne awinjo dwol maduongʼ kakok koa ei hekalu kawuoyo gi malaike abiriyogo kawachonegi niya, “Koro dhiuru, mondo upuk tewni abiriyo mopongʼ gi mirimb Nyasaye e piny.”
2 The first went, and poured out his bowl into the earth, and it became a harmful and painful sore on the people who had the mark of the beast, and who worshiped his image.
Malaika mokwongo nodhi mopuko tape e piny, mi adhonde malich mangʼwe marach ne omako ji duto mane nigi kido mar ondiek malich kendo mane lamo gima ket kode.
3 The second angel poured out his bowl into the sea, and it became blood as of a dead man. Every living thing in the sea died.
Eka Malaika mar ariyo noolo tape e nam mi pi nam nolokore remo machalo gi remb ngʼat motho, kendo gik mangima duto modak e nembego ne otho.
4 The third poured out his bowl into the rivers and springs of water, and they became blood.
Kamano bende Malaika mar adek noolo tape e aore gi sokni mag pi kendo pigegi ne olokore remo.
5 I heard the angel of the waters saying, “You are righteous, who are and who were, O Holy One, because you have judged these things.
Bangʼe ne awinjo malaika mochungʼne pige kawacho niya, “In kare kuom kelo kumgi, yaye Nyasaye mantie kendo mane nitie bende in e Jal Maler, nikech isengʼado bura kare;
6 For they poured out the blood of saints and prophets, and you have given them blood to drink. They deserve this.”
nimar jogi ne osechwero remb jogi maler, gi jonabi mane onegi, to koro isemiyo gimadho remo mana kaka owinjore kodgi.”
7 I heard the altar saying, “Yes, Lord God, the Almighty, true and righteous are your judgments.”
Eka ne awinjo dwol kawuok e kendo mar misango kawacho niya, “En adieri Ruoth Nyasaye Maratego ni kumni nikare kendo gin adieri.”
8 The fourth poured out his bowl on the sun, and it was given to him to scorch men with fire.
Bangʼ mano Malaika mar angʼwen noolo tape e wangʼ chiengʼ, mi wangʼ chiengʼ nomi teko mar wangʼo ji ka mach mager.
9 People were scorched with great heat, and people blasphemed the name of God who has the power over these plagues. They didn’t repent and give him glory.
Liet mager mar chiengʼ nowangʼogi to negidhi nyime mana giyanyo nying Nyasaye man-gi teko mar gengʼo masichego, kendo negitamore hulo richogi mondo gimiye duongʼ.
10 The fifth poured out his bowl on the throne of the beast, and his kingdom was darkened. They gnawed their tongues because of the pain,
Eka malaika mar abich noolo tape ewi kom duongʼ mar ondiek malichno, to pinyruodhe nolokore mudho. Ji nokayo lewgi nikech rem malit mane gin-go
11 and they blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores. They still didn’t repent of their works.
kendo ne giyanyo Nyasach polo nikech rem mane gin-go gi adhondegi; to kata kamano negitamore lokore weyo richo mane gisetimo.
12 The sixth poured out his bowl on the great river, the Euphrates. Its water was dried up, that the way might be prepared for the kings that come from the sunrise.
Bangʼe malaika mar auchiel noolo tape e aora maduongʼ mar Yufrate, mi pige noduono mondo yo olosre ni ruodhi mane biro koa yo wuok chiengʼ.
13 I saw coming out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits, something like frogs;
Eka naneno jochiende adek machalo ogwende, ka wuok e dho thuol mangʼongono kendo e dho ondiek malich kendo e dho janabi mar miriambo.
14 for they are spirits of demons, performing signs, which go out to the kings of the whole inhabited earth, to gather them together for the war of that great day of God the Almighty.
Gin chunje mag jochiende matimo timbe honni kendo gidhi ir ruodhi duto mag piny ngima mondo gichokgi ni lweny ma nobedie chiengʼ maduongʼ mar Nyasaye Maratego.
15 “Behold, I come like a thief. Blessed is he who watches, and keeps his clothes, so that he doesn’t walk naked, and they see his shame.”
“Neuru! Abiro apoya mana kaka jakuo! Ngʼatno en ngʼat mogwedhi ma nonwangʼ kaneno kendo ma orwako lepe mondo wiye kik kuodi ka oyude duk.”
16 He gathered them together into the place which is called in Hebrew, “Harmagedon”.
Bangʼ mano chunjego nochoko ruodhigo kanyakla kama iluongo gi dho jo-Hibrania ni Armagedon.
17 The seventh poured out his bowl into the air. A loud voice came out of the temple of heaven, from the throne, saying, “It is done!”
Kendo malaika mar abiriyo bende noolo tape e yamo; eka dwol maduongʼ nowuok koa ei hekalu e nyim kom maduongʼ mar loch kawacho niya, “Osetimore!”
18 There were lightnings, sounds, and thunders; and there was a great earthquake such as has not happened since there were men on the earth—so great an earthquake and so mighty.
Bangʼ mano, ne nitie mil polo makakni, koriadore kod mor polo gi yiengni malich mar piny. Piny noyiengni matek mapok oyiengni kamano nyaka aa chwech dhano. Adiera chutho ne en yiengni mar piny, marachie moloyo.
19 The great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell. Babylon the great was remembered in the sight of God, to give to her the cup of the wine of the fierceness of his wrath.
Dala maduongʼ nobarore mopogore nyadidek kendo mier madongo mag pinje ogendini nomukore mogore piny. Nyasaye noparo Babulon dala maduongʼ, mine omiye kikombe mopongʼ gi divai mar mirimbe mager.
20 Every island fled away, and the mountains were not found.
Chula ka chula nolal nono kendo gode duto bende nolal kamano.
21 Great hailstones, about the weight of a talent, came down out of the sky on people. People blasphemed God because of the plague of the hail, for this plague was exceedingly severe.
Pe madongo dongo ma pek moro ka moro dirom kilo piero abich, noa e polo mogoyo ji. To ne giyanyo Nyasaye nikech masirano mar pe, nimar ne en masira marach moloyo!

< Revelation 16 >