< Revelation 14 >

1 I saw, and behold, the Lamb standing on Mount Zion, and with him a number, one hundred forty-four thousand, having his name and the name of his Father written on their foreheads.
La man to bekwame tim dor bang chiyona wari kan-nge chonubo wii bikatewin kwini kwob nar turo nar che, buro chi mulang den chi re kan-nge der techere tikob chiyeb.
2 I heard a sound from heaven like the sound of many waters and like the sound of a great thunder. The sound which I heard was like that of harpists playing on their harps.
Man nuwa dor kang-nge chiyati na dir mwenger chaji chwati kang-nge kunnye kwatiye. Diro ma nuwa cherkan nob gilingili-nge chi kwa gilingili-nge chiyeti.
3 They sing a new song before the throne and before the four living creatures and the elders. No one could learn the song except the one hundred forty-four thousand, those who had been redeemed out of the earth.
Chi ka nuwe fwir kabum kutile liyare kang-nge kabum fule wo kwareche nare kang-nge nubo durtinimbo. kang-nge mani wo tiye, la kan nubo 144,000 wuro chi fan-ngu chi dor bitinere.
4 These are those who were not defiled with women, for they are virgins. These are those who follow the Lamb wherever he goes. These were redeemed by Jesus from among men, the first fruits to God and to the Lamb.
burombo chi wuor chi mam bo kayaka wi kang-nge natubed; la chi warum dur chiyero wuchak kang-nge mulen daunkuram. wuro cho bwawer bekwameti gwam fiye cho ya wiye, chi wo fan-ngu mor nube na chi yiam bilca kabak kwama kang-nge bekwame.
5 In their mouth was found no lie, for they are blameless.
Chwerke uyambou nji, chi man ki duti.
6 I saw an angel flying in mid heaven, having an eternal Good News to proclaim to those who dwell on the earth—to every nation, tribe, language, and people. (aiōnios g166)
Man tô bwetomange wucchake kang-nge kweni tiber dii kwama, wo ki fulen do bak lumi nyeu, a yi dorbitinerotiye, na wo a yii bertinimbo ti gwamme kang-nge nyini, kang-nge nubo. (aiōnios g166)
7 He said with a loud voice, “Fear the Lord, and give him glory, for the hour of his judgment has come. Worship him who made the heaven, the earth, the sea, and the springs of waters!”
Cho bichor ki diro dur, kom nuwa tai kwama, kom ductang cho. la bolang chelco lam. wabcho, cho wo ma diiko kang-nge bitine, kang-nge wima, kang-nge wuchak, bwetoman-nge wuchake wo yobe che, bwa-ngu yiti ki, yarum babila, babila durko yarum, wuro bol nubo irko gwan a nôô mwen bitutti tiye burotum cheme.
8 Another, a second angel, followed, saying, “Babylon the great has fallen, which has made all the nations to drink of the wine of the wrath of her sexual immorality.”
ka-nge betoma-nge kwentiniim bwetoman-nge wuchwce WO yobe che, bwa-ngu yiti ki yarum babila durko yarum, euro bol nuto firko gwan a nōō muen bitutti tiye burotum cheme. kan-ngu chi ki Dirk kuean Keane, yiti ki nawo wab bichir do wo nii kang-nge fulen chereri, yo kulang kangchek kalca tikobchekeri.
9 Another angel, a third, followed them, saying with a great voice, “If anyone worships the beast and his image, and receives a mark on his forehead or on his hand,
10 he also will drink of the wine of the wrath of God, which is prepared unmixed in the cup of his anger. He will be tormented with fire and sulfur in the presence of the holy angels and in the presence of the Lamb.
Cho ken chan nōō mwca bituti funere kwang, mwen bitutti WO chi choir chan chak mor kwel funere che, WO no no cheri chiyan necho dotang-nge ki Kris, kang-nge kriako fuwor, kabum nubo wuchak biboi to man-nge kwama kang-nge bekwame.
11 The smoke of their torment goes up forever and ever. They have no rest day and night, those who worship the beast and his image, and whoever receives the mark of his name. (aiōn g165)
Yilom dotang-nge chiye to kweni dii diri-diri, take chi mankind fobka kume Lange kalck-buro chi nubo chi wab bi chirp Lange dubi che, Lange gwam buro yo yirom dene che. (aiōn g165)
12 Here is the perseverance of the saints, those who keep the commandments of God and the faith of Jesus.”
Euro chi bichor bika mwirumka burombo wuchakke, buro bwamten werfuner kwamara ki bilenke mor yechi.”
13 I heard a voice from heaven saying, “Write, ‘Blessed are the dead who die in the Lord from now on.’” “Yes,” says the Spirit, “that they may rest from their labors, for their works follow with them.”
Man nuwa bi chirp dii kwama yiti ki mulang wo, nob bibwiyer nobo bwiyam bwiya wo bwiya mor Teluwer yuwatangbeko wuchakke yii ki long work chin fubom kang-nge dotang-nge chiye, di la nangen chiyero bwang chinenten.
14 I looked, and saw a white cloud, and on the cloud one sitting like a son of man, having on his head a golden crown, and in his hand a sharp sickle.
Ma tori biloro fuorko wo. him biloko nine tamwi bibwenifire. wiiki nēēduwe Maine dorcher kang-nge bilore wo cha bye kangchek.
15 Another angel came out of the temple, crying with a loud voice to him who sat on the cloud, “Send your sickle and reap, for the hour to reap has come; for the harvest of the earth is ripe!”
Do kang-nge bwetomange wuchakke cheri bikur wabker, chi bi cho bi chirp kibi tūū bilor mwe yoten kang biyeka bito ko wuro kini biyeka bitoko dorbitinero lam.
16 He who sat on the cloud thrust his sickle on the earth, and the earth was reaped.
La wo him for bilore mobken bilore che dorbitiner, la biyen dorbitineo.
17 Another angel came out of the temple which is in heaven. He also had a sharp sickle.
Kang-nge bwe to mange wuchake cheri mor biker saber feren dii kwama, cho kene wiki bilore cha bye.
18 Another angel came out from the altar, he who has power over fire, and he called with a great voice to him who had the sharp sickle, saying, “Send your sharp sickle and gather the clusters of the vine of the earth, for the earth’s grapes are fully ripe!”
Kang-nge bwetomange wuchake cheri tanjila twita nuwang fichanger wo with ki bi kwan aber kirer. cho bi chirp ki dior kwamkwame wuro rin tankî bilore cha-nye, tūū bilore mwe cha-nyeu mweru bitutti mabi tii Mani wo dorbitiro n'm, mabi BIM”
19 The angel thrust his sickle into the earth, and gathered the vintage of the earth and threw it into the great wine press of the wrath of God.
Bwetomange wuchake met bilore che, mweru bitutti mabi dorbitinere chorkeu mor tale due wo chi yamum mwen mabi finer kwamar.
20 The wine press was trodden outside of the city, and blood came out of the wine press, up to the bridles of the horses, as far as one thousand six hundred stadia.
Chi fuwarangum fiye yanka bitutti mabi bwim chinanlor bwiyale chuati fiye yamka bitutti mabi, land NGO na duka nyi tuwak, yaken Mel Kai kwob yob.

< Revelation 14 >