< Psalms 66 >

1 For the Chief Musician. A song. A Psalm. Make a joyful shout to God, all the earth!
Kuom jatend wer. Wer. Zaburi. Go koko gi mor ne Nyasaye, in piny duto!
2 Sing to the glory of his name! Offer glory and praise!
Wer kipako duongʼ mar nyinge; mi pakne obed gi duongʼ!
3 Tell God, “How awesome are your deeds! Through the greatness of your power, your enemies submit themselves to you.
Wachne Nyasaye niya, “Mano kaka timbe mitimo dongo! Tekoni duongʼ manade, mamiyo wasiki duto leny nono koneni.
4 All the earth will worship you, and will sing to you; they will sing to your name.” (Selah)
Piny duto kuloreni; giweroni wende pak; giwero wende pak ka gipako nyingi.” (Sela)
5 Come, and see God’s deeds— awesome work on behalf of the children of men.
Biuru uneye gik ma Nyasaye osetimo; bi uneye kaka gik motimo ne dhano dongo!
6 He turned the sea into dry land. They went through the river on foot. There, we rejoiced in him.
Ne oloko nam lo motwo, mine gikalo pige ka giwuotho gi tiendegi, Biuru mondo wabed moil kuome.
7 He rules by his might forever. His eyes watch the nations. Don’t let the rebellious rise up against him. (Selah)
Olocho nyaka chiengʼ gi teko ne, wengene ema rito ogendini. Omiyo kik jongʼanyo hedhre mar kedo kode. (Sela)
8 Praise our God, you peoples! Make the sound of his praise heard,
Pakuru Nyasachwa, yaye ogendini, neuru ni pak mipakego ji duto owinjo;
9 who preserves our life among the living, and doesn’t allow our feet to be moved.
oserito ngimawa kendo osegengʼo tiendewa ni kik kier.
10 For you, God, have tested us. You have refined us, as silver is refined.
Yaye Nyasaye ne itemowa ni in iwuon; ne ipwodhowa ka fedha.
11 You brought us into prison. You laid a burden on our backs.
Ne iterowa e od twech kendo ne iketo lodi mapek e dier ngʼewa.
12 You allowed men to ride over our heads. We went through fire and through water, but you brought us to the place of abundance.
Ne imiyo ji onyono wiyewa; kendo ne wakalo mach gi pi, kata kamano ne ikelowa nyaka kama omew.
13 I will come into your temple with burnt offerings. I will pay my vows to you,
Abiro biro e hekalu mari gi misango miwangʼo pep kendo abiro chopo kwongʼruok masetimo kodi.
14 which my lips promised, and my mouth spoke, when I was in distress.
Kwongʼruok mane asingoni e chunya kendo awacho gi dhoga kane an e thagruok.
15 I will offer to you burnt offerings of fat animals, with the offering of rams, I will offer bulls with goats. (Selah)
Abiro timoni misango gi jamni machwe kendo abiro miyi chiwo mar imbe; bende abiro chiwoni rwedhi gi diek. (Sela)
16 Come and hear, all you who fear God. I will declare what he has done for my soul.
Biuru uchik itu, un duto muluoro Nyasaye; we anyisue gik ma osetimona.
17 I cried to him with my mouth. He was extolled with my tongue.
Ne aywakne gi dhoga; pakne ne ni e lewa.
18 If I cherished sin in my heart, the Lord wouldn’t have listened.
Ka dine bed ni amor gi richo manie chunya, to Ruoth dine ok ochikona ite,
19 But most certainly, God has listened. He has heard the voice of my prayer.
to kuom adier, Nyasaye osechikona ite kendo osewinjo dwonda ka alame.
20 Blessed be God, who has not turned away my prayer, nor his loving kindness from me.
Pak obed ne Nyasaye, ma ok osedagi lamona, kata golo herane kuoma.

< Psalms 66 >