< Psalms 51 >

1 For the Chief Musician. A Psalm by David, when Nathan the prophet came to him, after he had gone in to Bathsheba. Have mercy on me, God, according to your loving kindness. According to the multitude of your tender mercies, blot out my transgressions.
Yon Sòm David lè pwofèt la, Nathan te rive kote li lè l te fin ale kote Bath-Schéba. Fè m gras, O Bondye, selon lanmou dous Ou a. Selon grandè a mizerikòd ou, efase transgresyon mwen yo.
2 Wash me thoroughly from my iniquity. Cleanse me from my sin.
Lave m nèt de inikite mwen yo e netwaye m de peche mwen an.
3 For I know my transgressions. My sin is constantly before me.
Paske mwen konnen transgresyon mwen yo. Peche mwen yo devan m tout tan.
4 Against you, and you only, I have sinned, and done that which is evil in your sight, so you may be proved right when you speak, and justified when you judge.
Kont Ou, Ou menm sèlman, mwen te peche, e te fè mal devan zye Ou. Akoz sa, Ou jis lè Ou pale, e san tò lè Ou jije.
5 Behold, I was born in iniquity. My mother conceived me in sin.
Gade byen, mwen te fèt nan inikite, e se nan peche manman m te vin ansent mwen.
6 Behold, you desire truth in the inward parts. You teach me wisdom in the inmost place.
Men vwala, Ou vle verite a menm nan pati anndan m nèt. Nan pati kache anndan m, Ou va fè m konnen sajès.
7 Purify me with hyssop, and I will be clean. Wash me, and I will be whiter than snow.
Pirifye m ak izòp e mwen va pwòp. Lave mwen e mwen va pi blan ke lanèj.
8 Let me hear joy and gladness, that the bones which you have broken may rejoice.
Fè m tande lajwa avèk kè kontan, pou zo ke Ou te kase yo, vin rejwi.
9 Hide your face from my sins, and blot out all of my iniquities.
Kache figi Ou de peche m yo. Efase tout inikite mwen yo.
10 Create in me a clean heart, O God. Renew a right spirit within me.
Kreye nan mwen yon kè pwòp, O SENYÈ, epi refè yon lespri ki dwat anndan m.
11 Don’t throw me from your presence, and don’t take your Holy Spirit from me.
Pa jete mwen lwen prezans Ou e pa retire Lespri Sen Ou an sou mwen.
12 Restore to me the joy of your salvation. Uphold me with a willing spirit.
Restore nan mwen lajwa sali Ou a. Ranfòse m avèk yon lespri bòn volonte.
13 Then I will teach transgressors your ways. Sinners will be converted to you.
Konsa, mwen va enstwi transgresè yo chemen Ou yo, e pechè yo va konvèti a Ou menm.
14 Deliver me from the guilt of bloodshed, O God, the God of my salvation. My tongue will sing aloud of your righteousness.
Delivre mwen de koupabilite san vèse a, O Bondye, Bondye a sali mwen an. Konsa, lang mwen va chante avèk jwa selon ladwati a Ou menm nan.
15 Lord, open my lips. My mouth will declare your praise.
O Mèt mwen an, ouvri lèv mwen pou m kab deklare lwanj Ou.
16 For you don’t delight in sacrifice, or else I would give it. You have no pleasure in burnt offering.
Paske Ou pa pran plezi nan sakrifis. Otreman, mwen ta bay li. Ofrann brile yo pa fè Ou kontan.
17 The sacrifices of God are a broken spirit. O God, you will not despise a broken and contrite heart.
Sakrifis a Bondye yo se yon espri ki kraze. Yon kè brize e ki repantan, O Bondye, Ou p ap meprize l.
18 Do well in your good pleasure to Zion. Build the walls of Jerusalem.
Avèk bonte Ou, fè byen pou Sion. Bati miray a Jérusalem yo.
19 Then you will delight in the sacrifices of righteousness, in burnt offerings and in whole burnt offerings. Then they will offer bulls on your altar.
Konsa, Ou va rejwi nan sakrifis ladwati yo, nan ofrann brile avèk ofrann brile nèt yo. Konsa, jenn towo yo va ofri sou lotèl Ou a.

< Psalms 51 >