< Psalms 35 >

1 By David. Contend, Yahweh, with those who contend with me. Fight against those who fight against me.
Psaume de David. Éternel, défends-moi contre mes adversaires; combats ceux qui me combattent!
2 Take hold of shield and buckler, and stand up for my help.
Prends l'écu et le bouclier, et lève-toi pour me secourir!
3 Brandish the spear and block those who pursue me. Tell my soul, “I am your salvation.”
Saisis la lance, barre le passage à ceux qui me poursuivent; dis à mon âme: Je suis ton salut.
4 Let those who seek after my soul be disappointed and brought to dishonor. Let those who plot my ruin be turned back and confounded.
Qu'ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie; qu'ils reculent et qu'ils rougissent, ceux qui méditent mon malheur!
5 Let them be as chaff before the wind, Yahweh’s angel driving them on.
Qu'ils soient comme la paille livrée au vent, et que l'ange de l'Éternel les chasse!
6 Let their way be dark and slippery, Yahweh’s angel pursuing them.
Que leur chemin soit ténébreux et glissant, et que l'ange de l'Éternel les poursuive!
7 For without cause they have hidden their net in a pit for me. Without cause they have dug a pit for my soul.
Car sans cause ils m'ont tendu leur filet sur une fosse; sans cause ils l'ont creusée pour m'ôter la vie.
8 Let destruction come on him unawares. Let his net that he has hidden catch himself. Let him fall into that destruction.
Qu'une ruine imprévue l'atteigne! Qu'il soit pris au filet qu'il a caché! Qu'il y tombe et qu'il périsse!
9 My soul shall be joyful in Yahweh. It shall rejoice in his salvation.
Et mon âme s'égaiera en l'Éternel, et se réjouira de sa délivrance.
10 All my bones shall say, “Yahweh, who is like you, who delivers the poor from him who is too strong for him; yes, the poor and the needy from him who robs him?”
Tous mes os diront: Éternel, qui est semblable à toi, qui délivres l'affligé de celui qui est plus fort que lui, l'affligé et le pauvre de celui qui le dépouille?
11 Unrighteous witnesses rise up. They ask me about things that I don’t know about.
De faux témoins se lèvent; ils me demandent des choses dont je ne sais rien.
12 They reward me evil for good, to the bereaving of my soul.
Ils me rendent le mal pour le bien; mon âme est dans l'abandon.
13 But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth. I afflicted my soul with fasting. My prayer returned into my own bosom.
Mais moi, quand ils étaient malades, je me couvrais d'un sac, j'affligeais mon âme par le jeûne, et ma prière revenait sur mon sein.
14 I behaved myself as though it had been my friend or my brother. I bowed down mourning, as one who mourns his mother.
Je marchais lentement comme pour le deuil d'un ami, d'un frère; j'allais courbé tristement comme au deuil d'une mère.
15 But in my adversity, they rejoiced, and gathered themselves together. The attackers gathered themselves together against me, and I didn’t know it. They tore at me, and didn’t cease.
Mais quand j'ai chancelé, ils se sont rassemblés joyeux; ils se sont rassemblés, me frappant à mon insu, me déchirant sans cesse.
16 Like the profane mockers in feasts, they gnashed their teeth at me.
Avec des impies, des bouffons de table, ils grincent les dents contre moi.
17 Lord, how long will you look on? Rescue my soul from their destruction, my precious life from the lions.
Seigneur, jusques à quand le verras-tu? Délivre mon âme de leurs violences; arrache au lion mon unique bien!
18 I will give you thanks in the great assembly. I will praise you among many people.
Je te célébrerai dans la grande assemblée; je te louerai au milieu d'un peuple nombreux.
19 Don’t let those who are my enemies wrongfully rejoice over me; neither let those who hate me without a cause wink their eyes.
Que mes injustes ennemis ne se réjouissent point à mon sujet; que ceux qui me haïssent sans cause ne clignent pas l'œil!
20 For they don’t speak peace, but they devise deceitful words against those who are quiet in the land.
Car ils ne parlent point de paix, mais ils méditent des tromperies contre les gens paisibles du pays.
21 Yes, they opened their mouth wide against me. They said, “Aha! Aha! Our eye has seen it!”
Ils ont ouvert contre moi leur bouche, disant: Ah! ah! notre œil a vu!
22 You have seen it, Yahweh. Don’t keep silent. Lord, don’t be far from me.
Tu l'as vu, Éternel; ne te tais point!
23 Wake up! Rise up to defend me, my God! My Lord, contend for me!
Seigneur, ne sois pas loin de moi! Réveille-toi, lève-toi pour me faire droit, mon Dieu, mon Seigneur, pour défendre ma cause!
24 Vindicate me, Yahweh my God, according to your righteousness. Don’t let them gloat over me.
Juge-moi selon ta justice, Éternel mon Dieu, et qu'ils ne se réjouissent point de moi!
25 Don’t let them say in their heart, “Aha! That’s the way we want it!” Don’t let them say, “We have swallowed him up!”
Qu'ils ne disent pas en leur cœur: Ah! notre âme est contente! Qu'ils ne disent pas: Nous l'avons englouti!
26 Let them be disappointed and confounded together who rejoice at my calamity. Let them be clothed with shame and dishonor who magnify themselves against me.
Qu'ils soient honteux et confus, tous ceux qui se réjouissent de mon mal! Qu'ils soient revêtus de honte et de confusion, ceux qui s'élèvent fièrement contre moi!
27 Let those who favor my righteous cause shout for joy and be glad. Yes, let them say continually, “May Yahweh be magnified, who has pleasure in the prosperity of his servant!”
Que ceux qui prennent plaisir à ma justice chantent et se réjouissent! Et que sans cesse ils disent: Magnifié soit l'Éternel, qui se plaît à la prospérité de son serviteur!
28 My tongue shall talk about your righteousness and about your praise all day long.
Alors ma langue racontera ta justice, et tous les jours elle dira tes louanges.

< Psalms 35 >