< Psalms 107 >

1 Give thanks to Yahweh, for he is good, for his loving kindness endures forever.
Luvutudila Yave matondo bila niandi widi wumboti; Luzolo luandi lunzingila mu zithangu zioso.
2 Let the redeemed by Yahweh say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,
Bika bobo bakulu kuidi Yave batuba buawu; bobo kakula mu koko ku batu bobo babalenda,
3 and gathered out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
bobo kakutikisa tona ku mintoto, tona ku esite ayi ku wesite; tona ku node ayi ku sude.
4 They wandered in the wilderness in a desert way. They found no city to live in.
Bankaka baba diengilanga mu dikanga, buangu bikambulu batu; basia baka ko nzila yikotila mu divula diodi balenda vuandila.
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
Bamona nzala ayi phuila; ayi luzingu luawu luba nduka mu suka.
6 Then they cried to Yahweh in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
Buna bayamikina kuidi Yave mu ziphasi ziawu ayi niandi wuba kula mu kiadi kiawu.
7 He led them also by a straight way, that they might go to a city to live in.
Niandi wuba diatisa mu nzila yisonga mu diambu di kuenda ku divula diodi balenda baka bu vuandila.
8 Let them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful deeds to the children of men!
Bika bavutudila Yave matondo mu diambu di luzolo luandi lu ngolo ayi mu diambu di mavanga mandi matsiminanga momo kavangila batu.
9 For he satisfies the longing soul. He fills the hungry soul with good.
Bila wumanisa phuila ayi wuyukutisa mutu wuba nzala mu bima bi mboti.
10 Some sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron,
Bankaka baba vuandanga mu tombi ayi ku tsi tombi ki nkobo; baba bakangama mu ziphasi zisieni zi sengo.
11 because they rebelled against the words of God, and condemned the counsel of the Most High.
Bila batinguna mambu ma Nzambi, ayi balenza zindongi zi Nzambi Yizangama.
12 Therefore he brought down their heart with labor. They fell down, and there was no one to help.
Diawu kaba yekudila ku tsi kisalu ki ngolo; babumina thutu ayi kuisi ba ko kadi mutu mu ku basadisa.
13 Then they cried to Yahweh in their trouble, and he saved them out of their distresses.
Buna bayamikina kuidi Yave mu ziphasi ziawu ayi niandi wuba vukisa mu kiadi kiawu.
14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke away their chains.
Wuba totula mu tombi ayi ku tsi tombi ki nkobo ayi wukelula zisieni ziawu.
15 Let them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful deeds to the children of men!
Bika bavutudila Yave matondo mu diambu di luzolo luandi lu ngolo ayi mu diambu di mavanga mandi matsiminanga momo kavangila batu
16 For he has broken the gates of bronze, and cut through bars of iron.
Bila wutiolumuna mielo mi palata ayi wukesumuna bisengo binzibukulungu mielo.
17 Fools are afflicted because of their disobedience, and because of their iniquities.
Bankaka bakituka bivungisi mu zinzila ziawu zi matingu ayi ziphasi mu diambu di mambimbi mawu.
18 Their soul abhors all kinds of food. They draw near to the gates of death.
Bakakumukina bidia bioso ayi bafikama mielo mi lufua.
19 Then they cry to Yahweh in their trouble, and he saves them out of their distresses.
Buna bayamikina kuidi Yave mu ziphasi ziawu ayi niandi wuba vukisa mu kiadi kiawu.
20 He sends his word, and heals them, and delivers them from their graves.
Wufidisa mambu mandi ayi wuba belusa, wuba kula mu tsi bafua.
21 Let them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful deeds to the children of men!
Bika bavutudila Yave matondo mu diambu di luzolo luandi lu ngolo ayi mu diambu di mavanga mandi matsiminanga momo kavangila batu.
22 Let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his deeds with singing.
Bika batambika makaba ma phutudulu matondo ayi bayolukila bisalu biandi mu minkunga mi khini.
23 Those who go down to the sea in ships, who do business in great waters,
Bankaka bayendila va mbu mu masuwa, baba minkiti mu minlangu minneni,
24 these see Yahweh’s deeds, and his wonders in the deep.
bamona bisalu bi Yave, mavanga mandi matsiminanga va ngingi nlangu.
25 For he commands, and raises the stormy wind, which lifts up its waves.
Bila wuyoluka ayi wutotula vuka kingolo, kioki kivumuna mayo.
26 They mount up to the sky; they go down again to the depths. Their soul melts away because of trouble.
Bakuma ku yilu ayi bakuluka ti kuna tsi; mu mabienga mawu, bukhafi buawu buzimbala.
27 They reel back and forth, and stagger like a drunken man, and are at their wits’ end.
Balembo balumuka ayi bulangana mu diata banga batu bakololo malavu diela diawu dimanisa.
28 Then they cry to Yahweh in their trouble, and he brings them out of their distress.
Buna bayamikina kuidi Yave mu ziphasi ziawu ayi niandi wuba vukisa mu kiadi kiawu.
29 He makes the storm a calm, so that its waves are still.
Wudigimisa vuka kingolo mu manuinguta, mayo ma mbu madingalala.
30 Then they are glad because it is calm, so he brings them to their desired haven.
Bamona khini thangu ndembama yivutuka ayi Yave wuba nata ku disimu dibazola kuenda.
31 Let them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful deeds for the children of men!
Bika bavutudila Yave matondo mu diambu di luzolo luandi lu ngolo ayi mu diambu di mavanga mandi matsiminanga momo kavangila batu.
32 Let them exalt him also in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.
Bika banyayisa mu lukutukunu lu batu ayi bika banzitisa mu dikabu di bakulutu.
33 He turns rivers into a desert, water springs into a thirsty ground,
Wukitula minlangu minneni makanga ayi zitho zinkumba mintoto mi yuma;
34 and a fruitful land into a salt waste, for the wickedness of those who dwell in it.
ayi ntoto widi mbozi mu ntoto widi tsalu mu diambu di mambimbi ma bobo bazingila muna.
35 He turns a desert into a pool of water, and a dry land into water springs.
Wukitula dikanga mu bibuindi bi nlangu ayi ntoto wuyuma mu zitho zinkumba;
36 There he makes the hungry live, that they may prepare a city to live in,
Kuna kanata nzala muingi yizingila ayi batunga divula diodi balenda vuanda;
37 sow fields, plant vineyards, and reap the fruits of increase.
Bakuna zitsola ayi zindima zi vinu ziozi zieti buta mimbutu mimbozi.
38 He blesses them also, so that they are multiplied greatly. He doesn’t allow their livestock to decrease.
Wuba sakumuna ayi thalu awu yiwombo yi buelama ayi kasia tala ko ti bibulu biawu bidekuka.
39 Again, they are diminished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow.
Buna thalu awu yidekuka ayi bafua tsoni mu diambu di khuamusu, mabienga ayi maniongo.
40 He pours contempt on princes, and causes them to wander in a trackless waste.
Niandi wulembo lenzi batu banneni, wulembo badiengisa mu dikanga mu kambulu nzila.
41 Yet he lifts the needy out of their affliction, and increases their families like a flock.
Vayi weti totula nsukami mu ziphasi ziandi ayi weti wokisa makanda mawu banga minkangu mi mamemi.
42 The upright will see it, and be glad. All the wicked will shut their mouths.
Batu balulama mu mintima balembo moni ayi balembo yangalala vayi batu boso bambimbi bazibikidi miunu miawu.
43 Whoever is wise will pay attention to these things. They will consider the loving kindnesses of Yahweh.
Woso mutu widi nduenga bika kakeba mambu mama ayi kasudika luzolo lunneni lu Yave.

< Psalms 107 >