< Psalms 106 >

1 Praise Yahweh! Give thanks to Yahweh, for he is good, for his loving kindness endures forever.
Louez l'Éternel! Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde demeure à toujours!
2 Who can utter the mighty acts of Yahweh, or fully declare all his praise?
Qui pourrait raconter les hauts faits de l'Éternel et faire entendre toutes ses louanges?
3 Blessed are those who keep justice. Blessed is one who does what is right at all times.
Heureux ceux qui observent ce qui est droit, qui font en tout temps ce qui est juste!
4 Remember me, Yahweh, with the favor that you show to your people. Visit me with your salvation,
Éternel, souviens-toi de moi, dans ta bienveillance envers ton peuple; fais venir à moi ton salut;
5 that I may see the prosperity of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
Afin que je voie le bonheur de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ton peuple, et que je me glorifie avec ton héritage.
6 We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.
Nous et nos pères, nous avons péché; nous avons agi avec perversité; nous avons mal fait.
7 Our fathers didn’t understand your wonders in Egypt. They didn’t remember the multitude of your loving kindnesses, but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
Nos pères en Égypte ne furent pas attentifs à tes merveilles; ils ne se souvinrent point de la multitude de tes bontés; mais ils furent rebelles auprès de la mer, vers la mer Rouge.
8 Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power known.
Et il les sauva pour l'amour de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
9 He rebuked the Red Sea also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through a desert.
Il tança la mer Rouge, et elle fut à sec; et il les conduisit par les abîmes comme par le désert.
10 He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
Il les sauva des mains de l'adversaire, et les racheta des mains de l'ennemi.
11 The waters covered their adversaries. There was not one of them left.
Les eaux couvrirent leurs oppresseurs; il n'en resta pas un seul.
12 Then they believed his words. They sang his praise.
Alors ils crurent à ses paroles, et ils chantèrent sa louange.
13 They soon forgot his works. They didn’t wait for his counsel,
Bientôt ils oublièrent ses œuvres; ils ne s'attendirent point à ses desseins.
14 but gave in to craving in the desert, and tested God in the wasteland.
Ils s'éprirent de convoitise dans le désert, et tentèrent Dieu dans la solitude.
15 He gave them their request, but sent leanness into their soul.
Alors il leur accorda leur demande; mais il envoya sur eux la consomption.
16 They envied Moses also in the camp, and Aaron, Yahweh’s saint.
Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d'Aaron, le saint de l'Éternel.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
La terre s'ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit la troupe d'Abiram.
18 A fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked.
Le feu s'alluma dans leur assemblée; la flamme consuma les méchants.
19 They made a calf in Horeb, and worshiped a molten image.
Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant une image de fonte.
20 Thus they exchanged their glory for an image of a bull that eats grass.
Ils échangèrent leur gloire contre la figure du bœuf qui mange l'herbe.
21 They forgot God, their Savior, who had done great things in Egypt,
Ils oublièrent Dieu, leur libérateur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 wondrous works in the land of Ham, and awesome things by the Red Sea.
Des choses merveilleuses au pays de Cham, et des choses terribles sur la mer Rouge.
23 Therefore he said that he would destroy them, had Moses, his chosen, not stood before him in the breach, to turn away his wrath, so that he wouldn’t destroy them.
Et il parlait de les détruire, si Moïse, son élu, ne se fût mis à la brèche devant lui, pour détourner sa colère, afin qu'il ne les détruisît pas.
24 Yes, they despised the pleasant land. They didn’t believe his word,
Ils méprisèrent la terre désirable; ils ne crurent point à sa parole.
25 but murmured in their tents, and didn’t listen to Yahweh’s voice.
Ils murmurèrent dans leurs tentes; ils n'écoutèrent point la voix de l'Éternel.
26 Therefore he swore to them that he would overthrow them in the wilderness,
Alors il leur fit serment de les faire tomber dans le désert,
27 that he would overthrow their offspring among the nations, and scatter them in the lands.
De faire tomber leur postérité entre les nations, de les disperser dans tous les pays.
28 They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead.
Ils s'attachèrent à Baal-Péor, et mangèrent les sacrifices des morts.
29 Thus they provoked him to anger with their deeds. The plague broke in on them.
Ils irritèrent Dieu par leurs actions, tellement qu'une plaie fit irruption parmi eux.
30 Then Phinehas stood up and executed judgment, so the plague was stopped.
Mais Phinées se présenta et fit justice, et la plaie fut arrêtée.
31 That was credited to him for righteousness, for all generations to come.
Et cela lui fut imputé à justice, dans tous les âges, à perpétuité.
32 They angered him also at the waters of Meribah, so that Moses was troubled for their sakes;
Ils l'irritèrent aussi près des eaux de Mériba; et il en arriva du mal à Moïse à cause d'eux.
33 because they were rebellious against his spirit, he spoke rashly with his lips.
Car ils résistèrent à son esprit, et il parla légèrement de ses lèvres.
34 They didn’t destroy the peoples, as Yahweh commanded them,
Ils ne détruisirent pas les peuples, que l'Éternel leur avait dit de détruire.
35 but mixed themselves with the nations, and learned their works.
Mais ils se mêlèrent avec les nations, et ils apprirent leurs œuvres.
36 They served their idols, which became a snare to them.
Ils servirent leurs idoles, qui furent pour eux un piège;
37 Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils et leurs filles.
38 They shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. The land was polluted with blood.
Ils répandirent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par ces meurtres.
39 Thus they were defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
Ils se souillèrent par leurs œuvres, et se prostituèrent par leurs actions.
40 Therefore Yahweh burned with anger against his people. He abhorred his inheritance.
Et la colère de l'Éternel s'alluma contre son peuple; il eut en abomination son héritage.
41 He gave them into the hand of the nations. Those who hated them ruled over them.
Il les livra entre les mains des nations; ceux qui les haïssaient, dominèrent sur eux.
42 Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.
Leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
43 He rescued them many times, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
Maintes fois il les délivra; mais ils se montraient rebelles dans leurs desseins, et se perdaient par leur iniquité.
44 Nevertheless he regarded their distress, when he heard their cry.
Toutefois, il les a regardés dans leur détresse, quand il entendait leur cri.
45 He remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving kindnesses.
Il s'est souvenu en leur faveur de son alliance, et s'est repenti selon la grandeur de sa miséricorde.
46 He made them also to be pitied by all those who carried them captive.
Il leur a fait trouver compassion auprès de tous ceux qui les tenaient captifs.
47 Save us, Yahweh, our God, gather us from among the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise!
Sauve-nous, Éternel, notre Dieu, et rassemble-nous d'entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions dans tes louanges.
48 Blessed be Yahweh, the God of Israel, from everlasting even to everlasting! Let all the people say, “Amen.” Praise Yah!
Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, de siècle en siècle, et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Éternel!

< Psalms 106 >