< Psalms 105 >

1 Give thanks to Yahweh! Call on his name! Make his doings known among the peoples.
Celebrate l’Eterno, invocate il suo nome; fate conoscere le sue gesta fra popoli.
2 Sing to him, sing praises to him! Tell of all his marvelous works.
Cantategli, salmeggiategli, meditate su tutte le sue maraviglie.
3 Glory in his holy name. Let the heart of those who seek Yahweh rejoice.
Gloriatevi nel santo suo nome; si rallegri il cuore di quelli che cercano l’Eterno!
4 Seek Yahweh and his strength. Seek his face forever more.
Cercate l’Eterno e la sua forza, cercate del continuo la sua faccia!
5 Remember his marvelous works that he has done: his wonders, and the judgments of his mouth,
Ricordatevi delle maraviglie ch’egli ha fatte, de’ suoi miracoli e dei giudizi della sua bocca,
6 you offspring of Abraham, his servant, you children of Jacob, his chosen ones.
o voi, progenie d’Abrahamo, suo servitore, figliuoli di Giacobbe, suoi eletti!
7 He is Yahweh, our God. His judgments are in all the earth.
Egli, l’Eterno, è l’Iddio nostro; i suoi giudizi s’esercitano su tutta la terra.
8 He has remembered his covenant forever, the word which he commanded to a thousand generations,
Egli si ricorda in perpetuo del suo patto, della parola da lui data per mille generazioni,
9 the covenant which he made with Abraham, his oath to Isaac,
del patto che fece con Abrahamo, del giuramento che fece ad Isacco,
10 and confirmed it to Jacob for a statute; to Israel for an everlasting covenant,
e che confermò a Giacobbe come uno statuto, ad Israele come un patto eterno,
11 saying, “To you I will give the land of Canaan, the lot of your inheritance,”
dicendo: Io ti darò il paese di Canaan per vostra parte di eredità.
12 when they were but a few men in number, yes, very few, and foreigners in it.
Non erano allora che poca gente, pochissimi e stranieri nel paese,
13 They went about from nation to nation, from one kingdom to another people.
e andavano da una nazione all’altra, da un regno a un altro popolo.
14 He allowed no one to do them wrong. Yes, he reproved kings for their sakes,
Egli non permise che alcuno li opprimesse; anzi, castigò dei re per amor loro
15 “Don’t touch my anointed ones! Do my prophets no harm!”
dicendo: Non toccate i miei unti, e non fate alcun male ai miei profeti.
16 He called for a famine on the land. He destroyed the food supplies.
Poi chiamò la fame sul paese, e fece mancar del tutto il sostegno del pane.
17 He sent a man before them. Joseph was sold for a slave.
Mandò dinanzi a loro un uomo. Giuseppe fu venduto come schiavo.
18 They bruised his feet with shackles. His neck was locked in irons,
I suoi piedi furon serrati nei ceppi, ei fu messo in catene di ferro,
19 until the time that his word happened, and Yahweh’s word proved him true.
fino al tempo che avvenne quello che avea detto, e la parola dell’Eterno, nella prova, gli rese giustizia.
20 The king sent and freed him, even the ruler of peoples, and let him go free.
Il re mandò a farlo sciogliere, il dominatore di popoli lo mise in libertà;
21 He made him lord of his house, and ruler of all of his possessions,
lo costituì signore della sua casa e governatore di tutti i suoi beni
22 to discipline his princes at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
per incatenare i principi a suo talento, e insegnare ai suoi anziani la sapienza.
23 Israel also came into Egypt. Jacob lived in the land of Ham.
Allora Israele venne in Egitto, e Giacobbe soggiornò nel paese di Cham.
24 He increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
Iddio fece moltiplicar grandemente il suo popolo, e lo rese più potente dei suoi avversari.
25 He turned their heart to hate his people, to conspire against his servants.
Poi voltò il cuor loro perché odiassero il suo popolo, e macchinassero frodi contro i suoi servitori.
26 He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.
Egli mandò Mosè, suo servitore, e Aaronne, che aveva eletto.
27 They performed miracles among them, and wonders in the land of Ham.
Essi compiron fra loro i miracoli da lui ordinati, fecero dei prodigi nella terra di Cham.
28 He sent darkness, and made it dark. They didn’t rebel against his words.
Mandò le tenebre e fece oscurar l’aria, eppure non osservarono le sue parole.
29 He turned their waters into blood, and killed their fish.
Cangiò le acque loro in sangue, e fece morire i loro pesci.
30 Their land swarmed with frogs, even in the rooms of their kings.
La loro terra brulicò di rane, fin nelle camere dei loro re.
31 He spoke, and swarms of flies came, and lice in all their borders.
Egli parlò, e vennero mosche velenose e zanzare in tutto il loro territorio.
32 He gave them hail for rain, with lightning in their land.
Dette loro grandine invece di pioggia, fiamme di fuoco sul loro paese.
33 He struck their vines and also their fig trees, and shattered the trees of their country.
Percosse le loro vigne e i loro fichi e fracassò gli alberi del loro territorio.
34 He spoke, and the locusts came with the grasshoppers, without number.
Egli parlò e vennero le locuste e i bruchi senza numero,
35 They ate up every plant in their land, and ate up the fruit of their ground.
che divorarono tutta l’erba nel loro paese e mangiarono il frutto della loro terra.
36 He struck also all the firstborn in their land, the first fruits of all their manhood.
Poi percosse tutti i primogeniti nel loro paese, le primizie d’ogni loro forza.
37 He brought them out with silver and gold. There was not one feeble person among his tribes.
E fece uscire gli Israeliti con argento ed oro, e non vi fu alcuno, fra le sue tribù, che fosse fiacco.
38 Egypt was glad when they departed, for the fear of them had fallen on them.
L’Egitto si rallegrò della loro partenza, poiché la paura d’essi era caduta su loro.
39 He spread a cloud for a covering, fire to give light in the night.
Egli distese una nuvola per ripararli, e accese un fuoco per rischiararli di notte.
40 They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of the sky.
A loro richiesta fece venire delle quaglie, e li saziò col pane del cielo.
41 He opened the rock, and waters gushed out. They ran as a river in the dry places.
Egli aprì la roccia e ne scaturirono acque; esse corsero per luoghi aridi, come un fiume.
42 For he remembered his holy word, and Abraham, his servant.
Poiché egli si ricordò della sua parola santa e d’Abrahamo, suo servitore;
43 He brought his people out with joy, his chosen with singing.
e trasse fuori il suo popolo con allegrezza, e i suoi eletti con giubilo.
44 He gave them the lands of the nations. They took the labor of the peoples in possession,
E dette loro i paesi delle nazioni, ed essi presero possesso della fatica dei popoli,
45 that they might keep his statutes, and observe his laws. Praise Yah!
perché osservassero i suoi statuti e ubbidissero alle sue leggi. Alleluia.

< Psalms 105 >