< Psalms 105 >

1 Give thanks to Yahweh! Call on his name! Make his doings known among the peoples.
Louez le Seigneur, et invoquez son nom: annoncez, parmi les nations, ses œuvres.
2 Sing to him, sing praises to him! Tell of all his marvelous works.
Chantez-le, et jouez du psaltérion en son honneur: racontez toutes ses merveilles.
3 Glory in his holy name. Let the heart of those who seek Yahweh rejoice.
Glorifiez-vous en son nom saint: qu’il se réjouisse, le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur.
4 Seek Yahweh and his strength. Seek his face forever more.
Cherchez le Seigneur et soyez fortifiés: cherchez sa face sans cesse.
5 Remember his marvelous works that he has done: his wonders, and the judgments of his mouth,
Souvenez-vous de ses merveilles qu’il a faites; de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
6 you offspring of Abraham, his servant, you children of Jacob, his chosen ones.
Postérité d’Abraham, ses serviteurs, enfants de Jacob, ses élus.
7 He is Yahweh, our God. His judgments are in all the earth.
Lui-même est le Seigneur notre Dieu: sur toute la terre s’exercent ses jugements.
8 He has remembered his covenant forever, the word which he commanded to a thousand generations,
Il s’est toujours souvenu de son alliance; de la parole qu’il a prescrite pour mille générations,
9 the covenant which he made with Abraham, his oath to Isaac,
Qu’il a donnée à Abraham; de son serment à Isaac;
10 and confirmed it to Jacob for a statute; to Israel for an everlasting covenant,
Et il a établi ce serment avec Jacob en précepte, et avec Israël en alliance éternelle,
11 saying, “To you I will give the land of Canaan, the lot of your inheritance,”
Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan pour cordeau de votre héritage.
12 when they were but a few men in number, yes, very few, and foreigners in it.
Lorsqu’ils étaient un petit nombre, très peu nombreux, et étrangers dans cette terre;
13 They went about from nation to nation, from one kingdom to another people.
Et ils passèrent de nation en nation, et d’un royaume à un autre peuple;
14 He allowed no one to do them wrong. Yes, he reproved kings for their sakes,
Il ne permit pas qu’aucun homme leur fît du mal, il châtia même les rois à cause d’eux.
15 “Don’t touch my anointed ones! Do my prophets no harm!”
Ne touchez pas âmes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes.
16 He called for a famine on the land. He destroyed the food supplies.
Et il appela la famine sur la terre, et il brisa tout soutien de pain.
17 He sent a man before them. Joseph was sold for a slave.
Il envoya devant eux un homme: Joseph qui fut vendu comme esclave.
18 They bruised his feet with shackles. His neck was locked in irons,
On humilia ses pieds dans des entraves; un fer transperça son âme.
19 until the time that his word happened, and Yahweh’s word proved him true.
Jusqu’à ce que s’accomplît sa parole. La parole du Seigneur l’enflamma;
20 The king sent and freed him, even the ruler of peoples, and let him go free.
Le roi envoya et le délia: le prince des peuples envoya, et le mit en liberté.
21 He made him lord of his house, and ruler of all of his possessions,
Il l’établit maître de sa maison, et prince de toutes ses possessions;
22 to discipline his princes at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
Afin qu’il instruisît ses princes comme lui-même, et qu’il enseignât la sagesse à ses vieillards.
23 Israel also came into Egypt. Jacob lived in the land of Ham.
Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita comme étranger dans la terre de Cham.
24 He increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
Et Dieu y multiplia son peuple prodigieusement, et le rendit plus puissant que ses ennemis.
25 He turned their heart to hate his people, to conspire against his servants.
Il changea leur cœur, afin qu’ils haïssent son peuple, et qu’ils employassent la fraude contre ses serviteurs.
26 He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.
Il envoya Moïse son serviteur, et Aaron qu’il choisit aussi.
27 They performed miracles among them, and wonders in the land of Ham.
Il leur donna l’ordre de faire des signes et des prodiges dans la terre de Cham.
28 He sent darkness, and made it dark. They didn’t rebel against his words.
Il envoya des ténèbres, et répandit l’obscurité; et il ne rétracta pas ses paroles.
29 He turned their waters into blood, and killed their fish.
Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
30 Their land swarmed with frogs, even in the rooms of their kings.
Leur terre produisit des grenouilles, qui pénétrèrent dans les appartements de leurs rois.
31 He spoke, and swarms of flies came, and lice in all their borders.
Il dit, et il vint des myriades de mouches, et des moucherons dans tout leur pays.
32 He gave them hail for rain, with lightning in their land.
Il changea leurs pluies en grêle, et envoya un feu qui brûlait dans leur terre.
33 He struck their vines and also their fig trees, and shattered the trees of their country.
Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur pays.
34 He spoke, and the locusts came with the grasshoppers, without number.
Il dit, et vint la sauterelle, et la chenille qui était sans nombre;
35 They ate up every plant in their land, and ate up the fruit of their ground.
Et elle mangea toute l’herbe dans leur terre, et elle mangea tout le fruit de leur terre.
36 He struck also all the firstborn in their land, the first fruits of all their manhood.
Et il frappa tout premier-né dans leur terre, et les prémices de tout leur travail.
37 He brought them out with silver and gold. There was not one feeble person among his tribes.
Et il les fit sortir avec de l’or et de l’argent: et il n’y avait pas dans leurs tribus un seul malade.
38 Egypt was glad when they departed, for the fear of them had fallen on them.
L’Égypte se réjouit à leur départ, parce que la crainte qu’elle avait d’eux fondit sur elle.
39 He spread a cloud for a covering, fire to give light in the night.
Il étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer pendant la nuit.
40 They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of the sky.
Ils demandèrent, et la caille vint; et du pain du ciel il les rassasia.
41 He opened the rock, and waters gushed out. They ran as a river in the dry places.
Il fendit un rocher, et des eaux coulèrent: et dans un lieu sec se répandirent des fleuves;
42 For he remembered his holy word, and Abraham, his servant.
Parce qu’il se souvint de sa parole sainte qu’il a donnée à Abraham, son serviteur.
43 He brought his people out with joy, his chosen with singing.
Et il fit sortir son peuple dans l’exultation, et ses élus dans l’allégresse.
44 He gave them the lands of the nations. They took the labor of the peoples in possession,
Et il leur donna les contrées des nations, et ils possédèrent les travaux des peuples;
45 that they might keep his statutes, and observe his laws. Praise Yah!
Afin qu’ils gardent ses ordonnances, et qu’ils recherchent sa loi.

< Psalms 105 >