< Psalms 102 >

1 A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed and pours out his complaint before Yahweh. Hear my prayer, Yahweh! Let my cry come to you.
Molitev za ubozega, ko je v stiski in pred Gospoda izliva premišljevanje svoje. Gospod, čuj molitev mojo, in vpitje moje pridi do tebe.
2 Don’t hide your face from me in the day of my distress. Turn your ear to me. Answer me quickly in the day when I call.
Ne skrivaj mi obličja svojega, ko sem v stiski; nagni mi uho svoje, ko kličem; naglo me usliši.
3 For my days consume away like smoke. My bones are burned as a torch.
Ker ginejo kakor dim dnevi moji; in kosti moje se sušé kakor pogorišče.
4 My heart is blighted like grass, and withered, for I forget to eat my bread.
Zadeto vene kakor trava srce moje, ker pozabljam použivati svojo jed.
5 By reason of the voice of my groaning, my bones stick to my skin.
Od glasú zdihovanja mojega drži se kost moja mojega mesa.
6 I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.
Podoben sem pelikanu v puščavi; kakor sova sem v podrtinah.
7 I watch, and have become like a sparrow that is alone on the housetop.
Vedno sem podoben samotnemu vrabcu na strehi.
8 My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
Ves dan me sramoté sovražniki moji; zoper mene divjajoč prisezajo pri meni.
9 For I have eaten ashes like bread, and mixed my drink with tears,
Ker pepel jem kakor kruh; in pijače svoje mešam z jokom.
10 because of your indignation and your wrath; for you have taken me up and thrown me away.
Zaradi nevolje tvoje in srdite jeze tvoje; ker vzdignil si me in vrgel me na tla.
11 My days are like a long shadow. I have withered like grass.
Dnevi moji so podobni senci, ki se je nagnila; in jaz sem se posušil kakor trava.
12 But you, Yahweh, will remain forever; your renown endures to all generations.
Ti pa, Gospod, ostajaš vekomaj, in spomin tvoj od roda do roda.
13 You will arise and have mercy on Zion, for it is time to have pity on her. Yes, the set time has come.
Ti bodeš vstal in usmilil se Sijona, ker čas je storiti mu milost, ker prišel je čas določeni,
14 For your servants take pleasure in her stones, and have pity on her dust.
Ko se naj hlapci tvoji veselé njegovega kamenja, in milost storé njegovemu prahu;
15 So the nations will fear Yahweh’s name, all the kings of the earth your glory.
Da česté narodi ime Gospodovo, in vsi kralji zemlje čast tvojo.
16 For Yahweh has built up Zion. He has appeared in his glory.
Ko bode Gospod zidal Sijon in prikazal se v časti svoji,
17 He has responded to the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.
Ozrl se bode v nazega molitev, in ne bode zametal njih molitve.
18 This will be written for the generation to come. A people which will be created will praise Yah,
Zapiše se naj to naslednjemu rodu, da ljudstvo poživljeno hvali Gospoda.
19 for he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven, Yahweh saw the earth,
Ker pogledal bode z višave svetosti svoje Gospod, ozrl se z nebés na zemljo.
20 to hear the groans of the prisoner, to free those who are condemned to death,
Da usliši jetnika zdihovanje, da oprosti njé, ki se že izdajajo smrti;
21 that men may declare Yahweh’s name in Zion, and his praise in Jerusalem,
Da oznanjajo na Sijonu ime Gospodovo, in hvalo njegovo v Jeruzalemu,
22 when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve Yahweh.
Ko se zbirajo ljudstva in kralji čestit Gospoda.
23 He weakened my strength along the course. He shortened my days.
Pobija sicer na tem poti moči moje, dnî moje krajša,
24 I said, “My God, don’t take me away in the middle of my days. Your years are throughout all generations.
Ali govorim: Bog moj mogočni, ne vzemi me v sredi mojih dnî; skozi vse rodove so dnevi tvoji,
25 Of old, you laid the foundation of the earth. The heavens are the work of your hands.
Predno si ustanovil zemljo, in so bila nebesa delo tvojih rok;
26 They will perish, but you will endure. Yes, all of them will wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will be changed.
Tisto bode prešlo, ti pa ostaneš; tisto, pravim, vse postara se kakor oblačilo; kakor obleko jih izpremeniš in izpremené se.
27 But you are the same. Your years will have no end.
Ti pa si isti, in let tvojih ni konca.
28 The children of your servants will continue. Their offspring will be established before you.”
Sinovi hlapcev tvojih bodo prebivali, in njih seme se utrdi pred teboj.

< Psalms 102 >