< Psalms 102 >

1 A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed and pours out his complaint before Yahweh. Hear my prayer, Yahweh! Let my cry come to you.
oratio pauperis cum anxius fuerit et coram Domino effuderit precem suam Domine exaudi orationem meam et clamor meus ad te veniat
2 Don’t hide your face from me in the day of my distress. Turn your ear to me. Answer me quickly in the day when I call.
non avertas faciem tuam a me in quacumque die tribulor inclina ad me aurem tuam in quacumque die invocavero te velociter exaudi me
3 For my days consume away like smoke. My bones are burned as a torch.
quia defecerunt sicut fumus dies mei et ossa mea sicut gremium aruerunt
4 My heart is blighted like grass, and withered, for I forget to eat my bread.
percussum est ut faenum et aruit cor meum quia oblitus sum comedere panem meum
5 By reason of the voice of my groaning, my bones stick to my skin.
a voce gemitus mei adhesit os meum carni meae
6 I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.
similis factus sum pelicano solitudinis factus sum sicut nycticorax in domicilio
7 I watch, and have become like a sparrow that is alone on the housetop.
vigilavi et factus sum sicut passer solitarius in tecto
8 My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
tota die exprobrabant mihi inimici mei et qui laudabant me adversus me iurabant
9 For I have eaten ashes like bread, and mixed my drink with tears,
quia cinerem tamquam panem manducavi et poculum meum cum fletu miscebam
10 because of your indignation and your wrath; for you have taken me up and thrown me away.
a facie irae et indignationis tuae quia elevans adlisisti me
11 My days are like a long shadow. I have withered like grass.
dies mei sicut umbra declinaverunt et ego sicut faenum arui
12 But you, Yahweh, will remain forever; your renown endures to all generations.
tu autem Domine in aeternum permanes et memoriale tuum in generationem et generationem
13 You will arise and have mercy on Zion, for it is time to have pity on her. Yes, the set time has come.
tu exsurgens misereberis Sion quia tempus miserendi eius quia venit tempus
14 For your servants take pleasure in her stones, and have pity on her dust.
quoniam placuerunt servis tuis lapides eius et terrae eius miserebuntur
15 So the nations will fear Yahweh’s name, all the kings of the earth your glory.
et timebunt gentes nomen Domini et omnes reges terrae gloriam tuam
16 For Yahweh has built up Zion. He has appeared in his glory.
quia aedificabit Dominus Sion et videbitur in gloria sua
17 He has responded to the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.
respexit in orationem humilium et non sprevit precem eorum
18 This will be written for the generation to come. A people which will be created will praise Yah,
scribantur haec in generationem alteram et populus qui creabitur laudabit Dominum
19 for he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven, Yahweh saw the earth,
quia prospexit de excelso sancto suo Dominus de caelo in terram aspexit
20 to hear the groans of the prisoner, to free those who are condemned to death,
ut audiret gemitum conpeditorum ut solvat filios interemptorum
21 that men may declare Yahweh’s name in Zion, and his praise in Jerusalem,
ut adnuntiet in Sion nomen Domini et laudem suam in Hierusalem
22 when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve Yahweh.
in conveniendo populos in unum et reges ut serviant Domino
23 He weakened my strength along the course. He shortened my days.
respondit ei in via virtutis suae paucitatem dierum meorum nuntia mihi
24 I said, “My God, don’t take me away in the middle of my days. Your years are throughout all generations.
ne revoces me in dimidio dierum meorum in generationem et generationem anni tui
25 Of old, you laid the foundation of the earth. The heavens are the work of your hands.
initio tu Domine terram fundasti et opera manuum tuarum sunt caeli
26 They will perish, but you will endure. Yes, all of them will wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will be changed.
ipsi peribunt tu autem permanes et omnes sicut vestimentum veterescent et sicut opertorium mutabis eos et mutabuntur
27 But you are the same. Your years will have no end.
tu autem idem ipse es et anni tui non deficient
28 The children of your servants will continue. Their offspring will be established before you.”
filii servorum tuorum habitabunt et semen eorum in saeculum dirigetur

< Psalms 102 >