< Proverbs 8 >

1 Doesn’t wisdom cry out? Doesn’t understanding raise her voice?
Knare antahintahi'zamo'ene antahi amahu antahi'zamo'a mago a'kna hu'neankino agerura eri antesga huno kezana netie.
2 On the top of high places by the way, where the paths meet, she stands.
Agra kamofo tavaonte me'nea agonare, ka hatana hu'nefi oti'neno,
3 Beside the gates, at the entry of the city, at the entry doors, she cries aloud:
rankumapi ufre'nea kante ene kampi otineno ranke huno kezana netie.
4 “I call to you men! I send my voice to the sons of mankind.
Ana miko vahe'motmagu kezankea nehue. Vahe'motagu kezankea nehue.
5 You simple, understand prudence! You fools, be of an understanding heart!
Antahi'zantmi omane vahe'motma eta knare'ma huno refakomahu antahi'zana emeriho. Neginagi antahi'zane vahe'motma, eta antahi amahu antahi'zana emeriho.
6 Hear, for I will speak excellent things. The opening of my lips is for right things.
Kama antahiho kema nehuana, na'ankure mareri agatere'nea zanku nehue, maka nanekema hanua kemo'a, fatgo huno tamage kege tamasamigahue.
7 For my mouth speaks truth. Wickedness is an abomination to my lips.
Nagra tamage kege nehu'na, havi kegagama nagipinti'ma hu'zankura nagonete.
8 All the words of my mouth are in righteousness. There is nothing crooked or perverse in them.
Maka nanekenimo'a tamage huno fatgo higeno, krunagene kazaki kema hu'zana omane'neanki,
9 They are all plain to him who understands, right to those who find knowledge.
ana maka kemo'a antahi'zane vahetera fatgo hu'ne. Ana antahi'zama erinaku'ma hakaza vahetera, fatgo hu'ne.
10 Receive my instruction rather than silver, knowledge rather than choice gold.
Nagrama hiho hu'nama rempima huneramua kemo'a, silva agateregeno, antahi'zama eri'zamo'a, goli'a agatere'neanki eriho.
11 For wisdom is better than rubies. All the things that may be desired can’t be compared to it.
Na'ankure knare antahi'zamo'a mareri agatere'nea havea agatereno, kavesi kavesima nehunka razane hunka nehanazana agatere'ne.
12 “I, wisdom, have made prudence my dwelling. Find out knowledge and discretion.
Nagra knare antahi'zamo'na knare huno refakohu avu'ava'zane nemanue, Nagripi antahi'zana me'neanki'na miko zana nagrake refko hu'na negoe.
13 The fear of Yahweh is to hate evil. I hate pride, arrogance, the evil way, and the perverse mouth.
Ra Anumzamofonku'ma koro'ma hunte'zana kefo avu'ava'ma huzankura kagotegahie. Agra'a agima erisga nehuno, avufga ra nehuno, havi avu'ava nehuno, akrahe akrehe ageru'ma aru'zana navesra hunentoe.
14 Counsel and sound knowledge are mine. I have understanding and power.
Knare antahi'zama ami'zane, refakoma hu'zana nagripi me'ne. Nagra antahi ama'ma hu'zane hanavenena nagri zane.
15 By me kings reign, and princes decree justice.
Nagra mani'noge'za kini vahe'mo'za kegava nehazageno, ugota kva vahe'mo'za fatgo hu'nea kasegea retro nehaze.
16 By me princes rule, nobles, and all the righteous rulers of the earth.
Kva vahe'mo'za nagra zamaza nehuge'za, vahera zamavare fatgo hu'za nevazageno, trakere kva vahe'mo'za fatgo hu'za refkoa nehaze.
17 I love those who love me. Those who seek me diligently will find me.
Iza'o nagri'ma avesi nentemofona, nagra avesi nentoe. Hagi nagriku'ma hakre'nimo'a, nagrira nagefore hugahie.
18 With me are riches, honor, enduring wealth, and prosperity.
Nagripi fenozane, ra agima eri'zana me'ne. Hanavetino za'zate'ma meno vu fenozane, fatgo avu'ava zana nagripi me'ne.
19 My fruit is better than gold, yes, than fine gold, my yield than choice silver.
Nagrama nezamua zamo'a, golia agatenereno knare silvama mizama nesazazana agatere'ne.
20 I walk in the way of righteousness, in the middle of the paths of justice,
Nagra fatgo avu'ava zamofo kante nevu'na, fatgo huno refakoma hu'zamofo kantamimpi nevue.
21 that I may give wealth to those who love me. I fill their treasuries.
Iza'zo nagri'ma zamavesi nantesaza naga'mo'za, fenona erisanti neharesage'na, nagra feno nozamifina zago'amo'ma mareri zantamina antevi tezamantegahue.
22 “Yahweh possessed me in the beginning of his work, before his deeds of old.
Ra Anumzamo'a pusazana nagri nazeri fore huteno, mika'zana henka tro hu'ne.
23 I was set up from everlasting, from the beginning, before the earth existed.
Korapara ama mopama tro osu'neno ese zana nagri huhamprinante'ne.
24 When there were no depths, I was born, when there were no springs abounding with water.
Nagra fore hutogeno henka hagerina tro higeno, kampui tintamimo'a hanatino vu'ne.
25 Before the mountains were settled in place, before the hills, I was born;
Ranra agonane, onensa agona forera huno menima antenerera omanenege'na, nagra pusante fore hu'noe.
26 while as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.
Miko mopane, hofa kokama ama mopafi me'neane, kugusopa nazana henka tro hu'ne.
27 When he established the heavens, I was there. When he set a circle on the surface of the deep,
Nagra korapa mani'nogeno monarera mika'zana tro hunenteno, hagerina tro huntegeno, tavumo'ma ometre emetre'ma hutera evu'ne.
28 when he established the clouds above, when the springs of the deep became strong,
Nagra ko mani'nogeno anagamua hampona tro hunenteno, tinkampu'ima hanatino tiru'ma umarenia keria tro hu'ne.
29 when he gave to the sea its boundary, that the waters should not violate his commandment, when he marked out the foundations of the earth,
Nagra korapa mani'nogeno hagerinkura, e'i avamente tirura marenka emetro huno kase hunenteno, tiru'ma maresia mopa trohu'ne.
30 then I was the craftsman by his side. I was a delight day by day, always rejoicing before him,
Nagra maka'zama tro'ma hu'nea Ne'mofo tavaonte mani'ne'na, aza nehugeno muse nehige'na maka kna nagranena rama'a muse nehue.
31 rejoicing in his whole world. My delight was with the sons of men.
Maka kokama tro'ma hu'nea zanku'ene vahe'ma anampima mani'nea zankura, nagra tusi'a muse nehue.
32 “Now therefore, my sons, listen to me, for blessed are those who keep my ways.
E'ina hu'negu mofavre'nimoka ke'ni'a antahinamio, na'ankure nagri navu'nava zama avaririsaza vahe'mo'za muse hugahaze.
33 Hear instruction, and be wise. Don’t refuse it.
Kavumro'ma antesua kea nentahinka, ama antahi'zana e'nerinka kavesra huontenka amage anto.
34 Blessed is the man who hears me, watching daily at my gates, waiting at my door posts.
Ke'ni'ama nentahi'za, kumanimofo atirami kante'ma knane knanema naveganente'za, kahani'are'ma navegama nentaza vahe'mo'za, tusi muse hugahaze.
35 For whoever finds me finds life, and will obtain favor from Yahweh.
Na'ankure nagriku'ma hakremo'a, nomaniza hakeno erifore nehigeno, Ra Anumzamo'a avesinente.
36 But he who sins against me wrongs his own soul. All those who hate me love death.”
Hianagi ha'marenanteno kumi'ma nehimo'a, agra'a hazenke enerie. Iza'o avesrama hunantemo'a, fri'zamofo avesinente.

< Proverbs 8 >