< Proverbs 8 >

1 Doesn’t wisdom cry out? Doesn’t understanding raise her voice?
Chihnan kho ahin sap teng jatei ding gon, chule thil hetkhen nan lhang asap teng ngaijin.
2 On the top of high places by the way, where the paths meet, she stands.
Lampi pam le lhangvum dung a, chihna chu ading le’in ahi.
3 Beside the gates, at the entry of the city, at the entry doors, she cries aloud:
Khopi lutna kelkot phung dung a, kholen tinchang maija, chule kotjum lutna thei jousea lhang asam in ahi.
4 “I call to you men! I send my voice to the sons of mankind.
“Mijouse jah-a kakou ahin, mihem chapa jouse kakou ahi.
5 You simple, understand prudence! You fools, be of an understanding heart!
Milham ho nahiu vin, lunggel them hina din kihil un, mingol ho jeng in jong lunglut in ngaijun.
6 Hear, for I will speak excellent things. The opening of my lips is for right things.
Ngaitem un, keiman thil phachom tah nahil uvinge, kakam sunga kon thudih jengbou pot ding ahi.
7 For my mouth speaks truth. Wickedness is an abomination to my lips.
Ajeh chu kakam in thudih bou aseiji ding, adihlou sei kiti hi kakam in ajahda ahi.
8 All the words of my mouth are in righteousness. There is nothing crooked or perverse in them.
Kakam akon thu kisei jouse adih ahin, akikal le ache khel ding ima umlou ahi.
9 They are all plain to him who understands, right to those who find knowledge.
Kathu hil hekhen theipa chun adih akisan ding, hetthemna neipa dinga chu adih bou ahi.
10 Receive my instruction rather than silver, knowledge rather than choice gold.
Sumlepai sang in kathu hil kilhen un, Sana thengsel sanga jong hetna naki lhen joh diu ahi.
11 For wisdom is better than rubies. All the things that may be desired can’t be compared to it.
Ajeh chu sana kijem pah sanga chihna hi thupi ahin, na lungdei chan toh kitekah thei ahipoi.
12 “I, wisdom, have made prudence my dwelling. Find out knowledge and discretion.
Chihna hi keima kahin chingthei tah’a um kahi, hetna le thil hetkhen themna nei kahi.
13 The fear of Yahweh is to hate evil. I hate pride, arrogance, the evil way, and the perverse mouth.
Pakai ginna chun thilse ahotbol in, hijeh chun keiman kiletsahna le hoithona, thil aphalou, ahilou louva thu kisei chan chu kathet ahi.
14 Counsel and sound knowledge are mine. I have understanding and power.
Keima’a kon hin, chihna giltah le phachom tah’a kihilna aum in, asung thua hetna le thahat chu keija bou um ahi.
15 By me kings reign, and princes decree justice.
Keijal’a lenghon vai-apoh ahin, keijal’a bou vaihom ten adih’a thu tanna anei ahi.
16 By me princes rule, nobles, and all the righteous rulers of the earth.
Keijal’a alen alal ten vai ahop jiu, chule keijal’a bou alal ten vai apoh theiyu ahi.
17 I love those who love me. Those who seek me diligently will find me.
Keima eingailu ho kangailun, giltah’a eihol ten eimu tei jiuvin ahi.
18 With me are riches, honor, enduring wealth, and prosperity.
Keima haona le jabolna jousen eijui in, phattheina le haona chun eidalha jipoi.
19 My fruit is better than gold, yes, than fine gold, my yield than choice silver.
Ka thilpeh hohi sana sanga phachom ahin, sana thengsel sanga jong hoijoa, chule kanatoh jong sum le pai sanga phajo ahi.
20 I walk in the way of righteousness, in the middle of the paths of justice,
Keima thudihtah’a lamlha jing kahin, thutanna adih lam jeng chu kaho-ji ahi.
21 that I may give wealth to those who love me. I fill their treasuries.
Keima eingailu hon gou alo diu kasem peh in, agou kholnau jouse kasuh dimpeh-jin ahi.
22 “Yahweh possessed me in the beginning of his work, before his deeds of old.
Pakaiyin atil abulla athilsem apat ei-umsah ahin, khanglui apat athilsem masapen kahitai.
23 I was set up from everlasting, from the beginning, before the earth existed.
Atil-a leiset kisem masang, kum asang sang masanga pat keima tundohsa chu kahi tai.
24 When there were no depths, I was born, when there were no springs abounding with water.
Kapen chun anim-atong lai jong ana um pon, twi putna jouse jong khatcha ana um poi.
25 Before the mountains were settled in place, before the hills, I was born;
Mol le lhang kigol toh masang, chule thinglhang jouse kisemtoh masanga pat ana um kahitai.
26 while as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.
Pathen in leiset le tollhang asem masang, vannoija leigum kisemdoh masanga pat um kahi.
27 When he established the heavens, I was there. When he set a circle on the surface of the deep,
Pathen in vanho atundoh masanga um kahin, twikhanglen kuol khum vanthamjol alhundoh masanga jong um kahitai.
28 when he established the clouds above, when the springs of the deep became strong,
Pathen in chunglam’a vanthamjol ho atundoh ahin, leinoiya pat twi aput dohsah masanga jong um kahin,
29 when he gave to the sea its boundary, that the waters should not violate his commandment, when he marked out the foundations of the earth,
Twikhanglen geigol jong alet lhahna lou dinga asem toh, twipi jeng in jong athu angaina dinga asem toh, leiset khompi jouse jong atundoh masanga pat um kahi.
30 then I was the craftsman by his side. I was a delight day by day, always rejoicing before him,
Keima tah jong akom-cha’a khut them bang um kahin, nitin le phattin in akom-a kapansan kipatah in kaum jing in ahi.
31 rejoicing in his whole world. My delight was with the sons of men.
Pathen in mihemte chenna dia leiset atundoh ahin, keima jong kipah tah-in kaum in, mihemte lah’a thanopnan kadim e.
32 “Now therefore, my sons, listen to me, for blessed are those who keep my ways.
Hijeh chun kachate ho kasei ngaijun, kathu ngaija ka lampia che jing ho kipah ding’u ahi.
33 Hear instruction, and be wise. Don’t refuse it.
Kathuhil ho ngaijun lang ching theijun, kahilchah-nau hi tuh chah jing un.
34 Blessed is the man who hears me, watching daily at my gates, waiting at my door posts.
Ka thusei ngaija mihem chu anunnom hi ding, amachun nitin’a kakot phunga anga jing ding, ka kotpi phunga tatlouvin ading in ahi
35 For whoever finds me finds life, and will obtain favor from Yahweh.
Ajeh chu keima eimudoh chan chun hinna akimu tan, chule Pakaija kon in hepina achang'un ahi.
36 But he who sins against me wrongs his own soul. All those who hate me love death.”
Amavang keima eidonlou chan chun, ama le aman gimna akimu jin, keima ei hot chan chun, thina jeng angai chat ahibouve.”

< Proverbs 8 >