< Proverbs 7 >

1 My son, keep my words. Lay up my commandments within you.
Mon fils, garde mes paroles et conserve au-dedans de toi mes commandements.
2 Keep my commandments and live! Guard my teaching as the apple of your eye.
Observe mes commandements, et tu vivras; garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux;
3 Bind them on your fingers. Write them on the tablet of your heart.
Lie-les à tes doigts, écris-les sur la table de ton cœur.
4 Tell wisdom, “You are my sister.” Call understanding your relative,
Dis à la sagesse: Tu es ma sœur; et appelle la prudence ton amie;
5 that they may keep you from the strange woman, from the foreigner who flatters with her words.
Afin qu'elles te préservent de la femme étrangère, et de la femme d'autrui, qui se sert de paroles flatteuses.
6 For at the window of my house, I looked out through my lattice.
Comme je regardais par la fenêtre de ma maison, à travers mes treillis,
7 I saw among the simple ones. I discerned among the youths a young man void of understanding,
Je remarquai parmi les insensés, et je considérai parmi les jeunes gens, un jeune homme dépourvu de sens,
8 passing through the street near her corner, he went the way to her house,
Qui passait par la rue, au coin où se tenait une de ces femmes, et qui suivait le chemin de sa maison,
9 in the twilight, in the evening of the day, in the middle of the night and in the darkness.
Sur le soir, à la fin du jour, lorsque la nuit devenait noire et obscure.
10 Behold, there a woman met him with the attire of a prostitute, and with crafty intent.
Et voici, une femme vint au-devant de lui, parée en courtisane, et pleine de ruse.
11 She is loud and defiant. Her feet don’t stay in her house.
Elle était bruyante et sans retenue, et ses pieds ne demeuraient point dans sa maison;
12 Now she is in the streets, now in the squares, and lurking at every corner.
Tantôt dans les rues, tantôt dans les places, elle épiait à chaque coin.
13 So she caught him, and kissed him. With an impudent face she said to him:
Elle le prit, et l'embrassa, et d'un visage effronté lui dit:
14 “Sacrifices of peace offerings are with me. Today I have paid my vows.
Je devais un sacrifice de prospérité; aujourd'hui j'ai acquitté mes vœux.
15 Therefore I came out to meet you, to diligently seek your face, and I have found you.
C'est pourquoi je suis sortie au-devant de toi, pour te chercher avec empressement, et je t'ai trouvé.
16 I have spread my couch with carpets of tapestry, with striped cloths of the yarn of Egypt.
J'ai orné mon lit de tapis, d'étoffes aux couleurs diverses, en fil d'Égypte.
17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
J'ai parfumé ma couche de myrrhe, d'aloès et de cinnamome.
18 Come, let’s take our fill of loving until the morning. Let’s solace ourselves with loving.
Viens, enivrons-nous de délices jusqu'au matin, réjouissons-nous dans les plaisirs.
19 For my husband isn’t at home. He has gone on a long journey.
Car mon mari n'est pas à la maison; il est allé bien loin en voyage;
20 He has taken a bag of money with him. He will come home at the full moon.”
Il a pris avec lui un sac d'argent; il ne retournera en sa maison qu'à la nouvelle lune.
21 With persuasive words, she led him astray. With the flattering of her lips, she seduced him.
Elle l'entraîna à force de paroles, et le fit tomber par la flatterie de ses lèvres.
22 He followed her immediately, as an ox goes to the slaughter, as a fool stepping into a noose.
Il s'en alla aussitôt après elle, comme un bœuf s'en va à la boucherie, et comme un fou qu'on lie pour être châtié,
23 Until an arrow strikes through his liver, as a bird hurries to the snare, and doesn’t know that it will cost his life.
Jusques à ce qu'une flèche lui perce le foie; comme un oiseau qui se précipite vers le lacet, ne sachant pas qu'il est tendu contre sa vie.
24 Now therefore, sons, listen to me. Pay attention to the words of my mouth.
Maintenant donc, mes enfants, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
25 Don’t let your heart turn to her ways. Don’t go astray in her paths,
Que ton cœur ne se détourne point vers les voies de cette femme, et qu'elle ne te fasse point égarer dans ses sentiers.
26 for she has thrown down many wounded. Yes, all her slain are a mighty army.
Car elle en a fait tomber plusieurs, blessés à mort, et grand est le nombre de ceux qu'elle a tués.
27 Her house is the way to Sheol, going down to the rooms of death. (Sheol h7585)
Sa maison est le chemin du Sépulcre; il descend aux demeures de la mort. (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >