< Proverbs 5 >

1 My son, pay attention to my wisdom. Turn your ear to my understanding,
Mia filo! atentu mian saĝon; Al mia prudento klinu vian orelon,
2 that you may maintain discretion, that your lips may preserve knowledge.
Por ke vi konservu prudenton Kaj via buŝo tenu scion.
3 For the lips of an adulteress drip honey. Her mouth is smoother than oil,
Ĉar la buŝo de malĉastulino elverŝas mielon, Kaj ŝia gorĝo estas pli glata ol oleo.
4 but in the end she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
Sed ŝia sekvaĵo estas maldolĉa kiel absinto, Akra kiel ambaŭtranĉa glavo.
5 Her feet go down to death. Her steps lead straight to Sheol. (Sheol h7585)
Ŝiaj piedoj iras malsupren al la morto; Ŝiaj paŝoj atingas Ŝeolon. (Sheol h7585)
6 She gives no thought to the way of life. Her ways are crooked, and she doesn’t know it.
Ŝi ne iras rekte laŭ la vojo de vivo; Ŝiaj paŝoj ŝanceliĝas, sed tion ŝi ne scias.
7 Now therefore, my sons, listen to me. Don’t depart from the words of my mouth.
Kaj nun, infanoj, aŭskultu min, Kaj ne forkliniĝu de la vortoj de mia buŝo.
8 Remove your way far from her. Don’t come near the door of her house,
Malproksimigu de ŝi vian vojon, Kaj ne proksimiĝu al la pordo de ŝia domo,
9 lest you give your honor to others, and your years to the cruel one;
Por ke vi ne fordonu al aliaj vian honoron Kaj viajn jarojn al la kruelulo,
10 lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich another man’s house.
Por ke fremduloj ne satiĝu de via havo, Kaj viaj laboroj ne estu en fremda domo,
11 You will groan at your latter end, when your flesh and your body are consumed,
Ĝis vi ĝemos en la fino, Kiam konsumiĝos via karno kaj via korpo,
12 and say, “How I have hated instruction, and my heart despised reproof.
Kaj vi diros: Ho, kiel mi malamis instruon, Kaj mia koro malŝatis moraligon!
13 I haven’t obeyed the voice of my teachers, nor turned my ear to those who instructed me!
Kaj mi ne aŭskultis la voĉon de miaj instruantoj, Kaj mi ne klinis mian orelon al miaj lernigantoj.
14 I have come to the brink of utter ruin, among the gathered assembly.”
Mi estis preskaŭ en ĉia malbono Meze de kunveno kaj societo.
15 Drink water out of your own cistern, running water out of your own well.
Trinku akvon el via cisterno, Kaj fluantan el via puto.
16 Should your springs overflow in the streets, streams of water in the public squares?
Viaj fontoj disfluu eksteren, Akvaj torentoj en la stratojn.
17 Let them be for yourself alone, not for strangers with you.
Ili apartenu al vi sola, Sed ne al aliaj kun vi.
18 Let your spring be blessed. Rejoice in the wife of your youth.
Via fonto estu benata; Kaj havu ĝojon de la edzino de via juneco.
19 A loving doe and a graceful deer— let her breasts satisfy you at all times. Be captivated always with her love.
Ŝi estas ĉarma kiel cervino, Kaj aminda kiel ibeksino; Ŝiaj karesoj ĝuigu vin en ĉiu tempo, Ŝia amo ĉiam donu al vi plezuron.
20 For why should you, my son, be captivated with an adulteress? Why embrace the bosom of another?
Kaj kial, mia filo, vi volas serĉi al vi plezuron ĉe fremda virino Kaj enbrakigi ne apartenantan al vi?
21 For the ways of man are before Yahweh’s eyes. He examines all his paths.
Ĉar antaŭ la okuloj de la Eternulo estas la vojoj de homo, Kaj ĉiujn liajn irojn Li pripensas.
22 The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
Liaj propraj malbonfaroj enkaptos la malpiulon, Kaj la ŝnuroj de lia peko lin tenos.
23 He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.
Li mortos pro manko de eduko; Kaj la multo de lia senprudenteco lin devojigos.

< Proverbs 5 >