< Proverbs 31 >

1 The words of King Lemuel—the revelation which his mother taught him:
Te są słowa Lemuela króla, i zebranie mów, któremi go ćwiczyła matka jego.
2 “Oh, my son! Oh, son of my womb! Oh, son of my vows!
Cóż rzekę, synu mój? cóż rzekę, synu żywota mego? i cóż rzekę, synu ślubów moich?
3 Don’t give your strength to women, nor your ways to that which destroys kings.
Nie dawaj niewiastom siły twojej, ani dróg twoich tym, którzy do zginienia królów przywodzą.
4 It is not for kings, Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor for princes to say, ‘Where is strong drink?’
Nie królom, o Lemuelu! nie królom należy pić wino, a nie panom bawić się napojem mocnym;
5 lest they drink, and forget the law, and pervert the justice due to anyone who is afflicted.
By snać pijąc nie zapomniał na ustawy, a nie odmienił spraw wszystkich ludzi uciśnionych.
6 Give strong drink to him who is ready to perish, and wine to the bitter in soul.
Dajcie napój mocny ginącemu, a wino tym, którzy są ducha sfrasowanego.
7 Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
Niech się napije, a zapomni ubóstwa swego, a na utrapienie swoje niech więcej nie wspomni.
8 Open your mouth for the mute, in the cause of all who are left desolate.
Otwórz usta swe za niemym w sprawie wszystkich osądzonych na śmierć.
9 Open your mouth, judge righteously, and serve justice to the poor and needy.”
Otwórz usta swe, sądź sprawiedliwie, a podejmij się sprawy ubogiego i nędznego.
10 Who can find a worthy woman? For her value is far above rubies.
Któż znajdzie niewiastę stateczną, gdyż nad perły daleko większa jest cena jej?
11 The heart of her husband trusts in her. He shall have no lack of gain.
Serce męża jej ufa jej, a na korzyściach schodzić mu nie będzie.
12 She does him good, and not harm, all the days of her life.
Dobrze mu czyni, a nie źle, po wszystkie dni żywota swego.
13 She seeks wool and flax, and works eagerly with her hands.
Szuka wełny i lnu, a pracuje ochotnie rękami swemi.
14 She is like the merchant ships. She brings her bread from afar.
Podobna jest okrętom kupieckim; z daleka przywodzi żywność swoję.
15 She rises also while it is yet night, gives food to her household, and portions for her servant girls.
I wstaje bardzo rano, a daje pokarm czeladzi swej, a obrok słuszny dziewkom swym.
16 She considers a field, and buys it. With the fruit of her hands, she plants a vineyard.
Obmyśla rolę, i ujmuje ją; z zarobku rąk swoich szczepi winnice.
17 She arms her waist with strength, and makes her arms strong.
Przepasuje mocą biodra swe, a posila ramiona swoje.
18 She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp doesn’t go out by night.
Doświadcza, że jest dobra skrzętność jej, a nie gaśnie w nocy pochodnia jej.
19 She lays her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
Ręce swoje obraca do kądzieli, a palcami swemi trzyma wrzeciono.
20 She opens her arms to the poor; yes, she extends her hands to the needy.
Rękę swą otwiera ubogiemu, a ręce swoje wyciąga ku nędznemu.
21 She is not afraid of the snow for her household, for all her household are clothed with scarlet.
Nie boi się o czeladź swoję czasu śniegu; albowiem wszystka czeladź jej obłoczy się w szatę dwoistą.
22 She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.
Kobierce sobie robi; płótno subtelne i szarłat jest odzieniem jej.
23 Her husband is respected in the gates, when he sits among the elders of the land.
Znaczny jest w bramach mąż jej, gdy siedzi między starszymi ziemi.
24 She makes linen garments and sells them, and delivers sashes to the merchant.
Płótno robi, i sprzedaje, także pasy sprzedaje kupcowi.
25 Strength and dignity are her clothing. She laughs at the time to come.
Moc i przystojność jest odzieniem jej; nie frasuje się o czasy przyszłe.
26 She opens her mouth with wisdom. Kind instruction is on her tongue.
Mądrze otwiera usta swe, a nauka miłosierdzia jest na języku jej.
27 She looks well to the ways of her household, and doesn’t eat the bread of idleness.
Dogląda rządu w domu swym, a chleba próżnując nie je.
28 Her children rise up and call her blessed. Her husband also praises her:
Powstawszy synowie jej błogosławią jej; także i mąż jej chwali ją,
29 “Many women do noble things, but you excel them all.”
Mówiąc: Wiele niewiast grzecznie sobie poczynały; ale je ty przechodzisz wszystkie.
30 Charm is deceitful, and beauty is vain; but a woman who fears Yahweh, she shall be praised.
Omylna jest wdzięczność, i marna piękność; ale niewiasta, która się Pana boi, ta pochwały godna.
31 Give her of the fruit of her hands! Let her works praise her in the gates!
Dajcie jej z owocu ręku jej, a niechaj ją chwalą w bramach uczynki jej.

< Proverbs 31 >