< Proverbs 30 >

1 The words of Agur the son of Jakeh, the revelation: the man says to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
Paroles d'Agur, fils de Jaké. Sentences que cet homme prononça pour Ithiel, pour Ithiel et Ucal.
2 “Surely I am the most ignorant man, and don’t have a man’s understanding.
Certainement je suis le plus borné de tous les hommes; je n'ai pas l'intelligence d'un homme.
3 I have not learned wisdom, neither do I have the knowledge of the Holy One.
Je n'ai pas appris la sagesse; et je ne connais pas la science des saints.
4 Who has ascended up into heaven, and descended? Who has gathered the wind in his fists? Who has bound the waters in his garment? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son’s name, if you know?
Qui est monté aux cieux, ou qui en est descendu? Qui a assemblé le vent dans ses mains? Qui a serré les eaux dans sa robe? Qui a dressé toutes les bornes de la terre? Quel est son nom, et quel est le nom de son fils? Le sais-tu
5 “Every word of God is flawless. He is a shield to those who take refuge in him.
Toute la parole de Dieu est épurée; il est un bouclier pour ceux qui ont en lui leur refuge.
6 Don’t you add to his words, lest he reprove you, and you be found a liar.
N'ajoute rien à ses paroles, de peur qu'il ne te reprenne, et que tu ne sois trouvé menteur.
7 “Two things I have asked of you. Don’t deny me before I die.
Je t'ai demandé deux choses; ne me les refuse pas avant que je meure.
8 Remove far from me falsehood and lies. Give me neither poverty nor riches. Feed me with the food that is needful for me,
Éloigne de moi la vanité et la parole de mensonge. Ne me donne ni pauvreté ni richesses; nourris-moi du pain de mon ordinaire;
9 lest I be full, deny you, and say, ‘Who is Yahweh?’ or lest I be poor, and steal, and so dishonor the name of my God.
De peur que dans l'abondance je ne te renie, et que je ne dise: Qui est l'Éternel? De peur aussi que dans la pauvreté je ne dérobe, et que je ne prenne en vain le nom de mon Dieu.
10 “Don’t slander a servant to his master, lest he curse you, and you be held guilty.
Ne calomnie pas le serviteur devant son maître, de peur qu'il ne te maudisse, et qu'il ne t'en arrive du mal.
11 There is a generation that curses their father, and doesn’t bless their mother.
Il y a une espèce de gens qui maudit son père, et qui ne bénit point sa mère.
12 There is a generation that is pure in their own eyes, yet are not washed from their filthiness.
Il y a une race de gens qui se croit pure, et qui, toutefois, n'est pas lavée de sa souillure.
13 There is a generation, oh how lofty are their eyes! Their eyelids are lifted up.
Il y a une race de gens dont les yeux sont hautains, et les paupières élevées.
14 There is a generation whose teeth are like swords, and their jaws like knives, to devour the poor from the earth, and the needy from among men.
Il y a une race de gens dont les dents sont comme des épées, et dont les mâchoires sont des couteaux, pour dévorer les affligés de dessus la terre et les pauvres d'entre les hommes.
15 “The leech has two daughters: ‘Give, give.’ “There are three things that are never satisfied; four that don’t say, ‘Enough!’:
La sangsue a deux filles, qui disent: Apporte, apporte! Il y a trois choses qui ne se rassasient point; il y en a même quatre qui ne disent point: C'est assez!
16 Sheol, the barren womb, the earth that is not satisfied with water, and the fire that doesn’t say, ‘Enough!’ (Sheol h7585)
Le Sépulcre, la femme stérile, la terre qui n'est point rassasiée d'eau, et le feu, qui ne dit point: C'est assez. (Sheol h7585)
17 “The eye that mocks at his father, and scorns obedience to his mother, the ravens of the valley shall pick it out, the young eagles shall eat it.
Les corbeaux des torrents crèveront l'œil de celui qui se moque de son père et qui méprise l'enseignement de sa mère, et les petits de l'aigle le mangeront.
18 “There are three things which are too amazing for me, four which I don’t understand:
Il y a trois choses que je ne comprends point, même quatre, que je ne connais point:
19 The way of an eagle in the air, the way of a serpent on a rock, the way of a ship in the middle of the sea, and the way of a man with a maiden.
La trace de l'aigle dans l'air, la trace du serpent sur un rocher, le chemin d'un navire au milieu de la mer, et la trace de l'homme chez la jeune fille.
20 “So is the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth, and says, ‘I have done nothing wrong.’
Telle est la conduite de la femme adultère: elle mange, et s'essuie la bouche; puis elle dit: Je n'ai point commis de mal.
21 “For three things the earth trembles, and under four, it can’t bear up:
La terre tremble pour trois choses, même pour quatre, et elle ne les peut porter:
22 For a servant when he is king, a fool when he is filled with food,
Pour un serviteur qui règne; pour un insensé qui est rassasié de nourriture,
23 for an unloved woman when she is married, and a servant who is heir to her mistress.
Pour une femme dédaignée qui se marie; et pour une servante qui hérite de sa maîtresse.
24 “There are four things which are little on the earth, but they are exceedingly wise:
Il y a quatre choses, des plus petites de la terre, qui, toutefois, sont sages et avisées:
25 The ants are not a strong people, yet they provide their food in the summer.
Les fourmis qui sont un peuple faible, et qui néanmoins préparent leur nourriture pendant l'été.
26 The hyraxes are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks.
Les lapins, qui sont un peuple qui n'est pas puissant, et, cependant, ils font leurs maisons dans les rochers;
27 The locusts have no king, yet they advance in ranks.
Les sauterelles qui n'ont point de roi, et, cependant, elles vont toutes par bandes;
28 You can catch a lizard with your hands, yet it is in kings’ palaces.
Le lézard qui se tient avec ses mains, et qui est dans les palais des rois.
29 “There are three things which are stately in their march, four which are stately in going:
Il y en a trois qui marchent bien, même quatre qui ont une belle démarche:
30 The lion, which is mightiest among animals, and doesn’t turn away for any;
Le lion, le plus fort d'entre les animaux, qui ne recule point devant qui que ce soit;
31 the greyhound; the male goat; and the king against whom there is no rising up.
Le cheval, aux flancs bien harnachés, et le bouc; et le roi à qui personne ne peut résister.
32 “If you have done foolishly in lifting up yourself, or if you have thought evil, put your hand over your mouth.
Si tu as agi follement, en t'élevant toi-même, si tu as de mauvaises pensées, mets ta main sur ta bouche.
33 For as the churning of milk produces butter, and the wringing of the nose produces blood, so the forcing of wrath produces strife.”
Comme celui qui bat le lait, fait sortir le beurre, et comme celui qui presse le nez fait sortir le sang, ainsi celui qui provoque la colère, excite la querelle.

< Proverbs 30 >