< Proverbs 27 >

1 Don’t boast about tomorrow; for you don’t know what a day may bring.
Ne bahaj se z naslednjim dnem; kajti ne veš, kakšen dan se lahko rodi.
2 Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
Naj te hvali drug človek in ne tvoja lastna usta, tujec in ne tvoje lastne ustnice.
3 A stone is heavy, and sand is a burden; but a fool’s provocation is heavier than both.
Kamen je težak in pesek ima težo, toda bedakov bes je težji kakor oba skupaj.
4 Wrath is cruel, and anger is overwhelming; but who is able to stand before jealousy?
Bes je krut in jeza je nezaslišana, toda kdo je zmožen obstati pred zavistjo?
5 Better is open rebuke than hidden love.
Odprto oštevanje je boljše kakor skrita ljubezen.
6 The wounds of a friend are faithful, although the kisses of an enemy are profuse.
Zveste so rane od prijatelja, toda poljubi sovražnika so varljivi.
7 A full soul loathes a honeycomb; but to a hungry soul, every bitter thing is sweet.
Siti duši se satovje gabi, toda lačni duši je vsaka grenka stvar sladka.
8 As a bird that wanders from her nest, so is a man who wanders from his home.
Kakor ptica, ki se oddaljuje od svojega gnezda, tako je človek, ki se oddaljuje od svojega kraja.
9 Perfume and incense bring joy to the heart; so does earnest counsel from a man’s friend.
Mazilo in dišava razveseljujeta srce, tako počne sladkost človekovega prijatelja s srčnim nasvetom.
10 Don’t forsake your friend and your father’s friend. Don’t go to your brother’s house in the day of your disaster. A neighbor who is near is better than a distant brother.
Svojega lastnega prijatelja in prijatelja svojega očeta ne zapusti niti na dan svoje katastrofe ne pojdi v hišo svojega brata, kajti boljši je sosed, ki je blizu, kakor brat daleč proč.
11 Be wise, my son, and bring joy to my heart, then I can answer my tormentor.
Moj sin, bodi moder in razveseli moje srce, da lahko odgovorim tistemu, ki me graja.
12 A prudent man sees danger and takes refuge; but the simple pass on, and suffer for it.
Razsoden človek sluti zlo in se skrije, toda naivneži gredo dalje in so kaznovani.
13 Take his garment when he puts up collateral for a stranger. Hold it for a wayward woman!
Vzemi obleko tistega, ki je pôrok za tujca in vzemi njegovo jamstvo za tujo žensko.
14 He who blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be taken as a curse by him.
Kdor z močnim glasom blagoslavlja svojega prijatelja, vzdigujoč ga zgodaj zjutraj, se mu bo to štelo [v] prekletstvo.
15 A continual dropping on a rainy day and a contentious wife are alike:
Nenehno kapljanje na zelo deževen dan in prepirljiva ženska sta si podobna.
16 restraining her is like restraining the wind, or like grasping oil in his right hand.
Kdorkoli jo skriva, skriva veter in mazilo svoje desnice, ki izdaja samo sebe.
17 Iron sharpens iron; so a man sharpens his friend’s countenance.
Železo ostri železo; tako človek ostri obličje svojega prijatelja.
18 Whoever tends the fig tree shall eat its fruit. He who looks after his master shall be honored.
Kdorkoli varuje figovo drevo, bo jedel njegov sad, tako bo spoštovan, kdor čaka na svojega gospodarja.
19 Like water reflects a face, so a man’s heart reflects the man.
Kakor v vodi obraz odzdravlja obrazu, tako srce človeka k človeku.
20 Sheol and Abaddon are never satisfied; and a man’s eyes are never satisfied. (Sheol h7585)
Pekel in uničenje nikdar nista polna, tako človekove oči nikoli niso nasičene. (Sheol h7585)
21 The crucible is for silver, and the furnace for gold; but man is refined by his praise.
Kakor je talilni lonec za srebro in talilna peč za zlato, tak je človek do svoje hvale.
22 Though you grind a fool in a mortar with a pestle along with grain, yet his foolishness will not be removed from him.
Čeprav bi bedaka s tolkačem stolkel v stopi med pšenico, vendarle njegova nespametnost ne bo odšla od njega.
23 Know well the state of your flocks, and pay attention to your herds,
Bodi marljiv, da spoznaš stanje svojih tropov in dobro glej k svojim čredam.
24 for riches are not forever, nor does the crown endure to all generations.
Kajti bogastva niso na veke in mar se krona prenaša vsakemu rodu?
25 The hay is removed, and the new growth appears, the grasses of the hills are gathered in.
Seno je odneseno, prikaže se nežna trava in gorska zelišča se zberejo.
26 The lambs are for your clothing, and the goats are the price of a field.
Jagnjeta so za tvoje oblačilo in kozli so nagrada polja.
27 There will be plenty of goats’ milk for your food, for your family’s food, and for the nourishment of your servant girls.
Imel boš dovolj kozjega mleka za svojo hrano, za hrano svoje družine in za vzdrževanje svojih dekel.

< Proverbs 27 >