< Proverbs 27 >

1 Don’t boast about tomorrow; for you don’t know what a day may bring.
Не хвалися о утрии, не веси бо, что родит (день) находяй.
2 Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
Да хвалит тя искренний, а не твоя уста, чуждий, а не твои устне.
3 A stone is heavy, and sand is a burden; but a fool’s provocation is heavier than both.
Тяжко камень и неудобоносно песок, гнев же безумнаго тяжший обоего.
4 Wrath is cruel, and anger is overwhelming; but who is able to stand before jealousy?
Безмилостивна ярость и остр гнев, но ничтоже постоит ревности.
5 Better is open rebuke than hidden love.
Лучше обличения откровенна тайныя любве.
6 The wounds of a friend are faithful, although the kisses of an enemy are profuse.
Достовернее суть язвы друга, нежели вольная лобзания врага.
7 A full soul loathes a honeycomb; but to a hungry soul, every bitter thing is sweet.
Душа в сытости сущи сотам ругается: души же нищетней и горькая сладка являются.
8 As a bird that wanders from her nest, so is a man who wanders from his home.
Якоже егда птица отлетит от гнезда своего, тако человек порабощается, егда устранится от своих мест.
9 Perfume and incense bring joy to the heart; so does earnest counsel from a man’s friend.
Миры и вином и фимиамы красуется сердце, растерзаваетжеся от бед душа.
10 Don’t forsake your friend and your father’s friend. Don’t go to your brother’s house in the day of your disaster. A neighbor who is near is better than a distant brother.
Друга твоего или друга отча не оставляй: в дом же брата своего не вниди неблагополучно: лучше друг близ, неже брат далече живый.
11 Be wise, my son, and bring joy to my heart, then I can answer my tormentor.
Мудр буди, сыне, да веселится сердце твое, и отврати от себе понослива словеса.
12 A prudent man sees danger and takes refuge; but the simple pass on, and suffer for it.
Хитрый злым находящым укрывается: безумнии же нашедше тщету постраждут.
13 Take his garment when he puts up collateral for a stranger. Hold it for a wayward woman!
Отими ризу его, прейде бо досадитель, иже чуждая погубляет.
14 He who blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be taken as a curse by him.
Иже аще благословит друга утро велиим гласом, от кленущаго ни чимже разнствовати возмнится.
15 A continual dropping on a rainy day and a contentious wife are alike:
Капли изгоняют человека в день зимен из дому его, тако и жена клеветливая из своего дому.
16 restraining her is like restraining the wind, or like grasping oil in his right hand.
Север жесток ветр, именем же приятен нарицается.
17 Iron sharpens iron; so a man sharpens his friend’s countenance.
Железо железа острит: муж же поощряет лице дружне.
18 Whoever tends the fig tree shall eat its fruit. He who looks after his master shall be honored.
Иже насаждает смоковницу, снесть плоды ея: а иже хранит господа своего, честен будет.
19 Like water reflects a face, so a man’s heart reflects the man.
Якоже суть неподобна лица лицам, сице ниже сердца человеков.
20 Sheol and Abaddon are never satisfied; and a man’s eyes are never satisfied. (Sheol h7585)
Ад и Погибель не насыщаются: такожде и очи человечестии несыти. (Sheol h7585)
21 The crucible is for silver, and the furnace for gold; but man is refined by his praise.
Искушение сребру и злату раздежение: муж же искушается усты хвалящих его.
22 Though you grind a fool in a mortar with a pestle along with grain, yet his foolishness will not be removed from him.
Аще биеши безумнаго посреде сонмища срамляя его, не отимеши безумия его.
23 Know well the state of your flocks, and pay attention to your herds,
Разумне разумевай души стада твоего, и да приставиши сердце твое ко твоим стадам.
24 for riches are not forever, nor does the crown endure to all generations.
Яко не во век мужеви держава и крепость, ниже предает от рода в род.
25 The hay is removed, and the new growth appears, the grasses of the hills are gathered in.
Прилежи о злацех сущих на поли и пожнеши траву, и собирай сено нагорное,
26 The lambs are for your clothing, and the goats are the price of a field.
да имаши овцы на одеяние: почитай поле, да будут ти агнцы.
27 There will be plenty of goats’ milk for your food, for your family’s food, and for the nourishment of your servant girls.
Сыне, от мене имаши речения крепка в жизнь твою и в жизнь твоих служителей.

< Proverbs 27 >