< Proverbs 27 >

1 Don’t boast about tomorrow; for you don’t know what a day may bring.
Mos u mburr me ditën e nesërme, sepse nuk di atë që mund të sjellë një ditë.
2 Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
Le të të lëvdoj një tjetër dhe jo goja jote, një i huaj dhe jo buzët e tua.
3 A stone is heavy, and sand is a burden; but a fool’s provocation is heavier than both.
Guri peshon dhe rëra është e rëndë, por zemërimi i budallait peshon më tepër se të dyja bashkë.
4 Wrath is cruel, and anger is overwhelming; but who is able to stand before jealousy?
Tërbimi është mizor dhe zemërimi është i furishëm, por kush mund t’i bëjë ballë xhelozisë?
5 Better is open rebuke than hidden love.
Më mirë një qortim i hapur se një dashuri e fshehur.
6 The wounds of a friend are faithful, although the kisses of an enemy are profuse.
Besnike janë plagët e një shoku, dhe të rreme të puthurat e një armiku.
7 A full soul loathes a honeycomb; but to a hungry soul, every bitter thing is sweet.
Kush është i ngopur përçmon huallin e mjaltit; por për atë që ka uri çdo gjë e hidhur është e ëmbël.
8 As a bird that wanders from her nest, so is a man who wanders from his home.
Si zogu që endet larg folesë së tij, kështu është njeriu që endet larg shtëpisë së tij.
9 Perfume and incense bring joy to the heart; so does earnest counsel from a man’s friend.
Vaji dhe parfumi gëzojnë zemrën, kështu bën ëmbëlsia e një shoku me këshillat e tij të përzërmërta.
10 Don’t forsake your friend and your father’s friend. Don’t go to your brother’s house in the day of your disaster. A neighbor who is near is better than a distant brother.
Mos e braktis mikun tënd as mikun e atit tënd dhe mos shko në shtëpinë e vëllait tënd ditën e fatkeqësisë sate; është më mirë një që banon afër se sa një vëlla larg.
11 Be wise, my son, and bring joy to my heart, then I can answer my tormentor.
Biri im, ji i urtë dhe gëzo zemrën time, kështu do të mund t’i përgjigjem atij që përflet kundër meje.
12 A prudent man sees danger and takes refuge; but the simple pass on, and suffer for it.
Njeriu mendjemprehtë e shikon të keqen dhe fshihet, por naivët shkojnë tutje dhe ndëshkohen.
13 Take his garment when he puts up collateral for a stranger. Hold it for a wayward woman!
Merr rroben e atij që është bërë garant për një të huaj dhe mbaje si peng për gruan e huaj.
14 He who blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be taken as a curse by him.
Ai që bekon të afërmin e tij me zë të lartë në mëngjes herët, do t’ia zënë si mallkim.
15 A continual dropping on a rainy day and a contentious wife are alike:
Pikëllimi i vazhdueshëm në një ditë shiu të madh dhe një grua grindavece i ngjasin njera tjetrës.
16 restraining her is like restraining the wind, or like grasping oil in his right hand.
Kush arrin ta përmbajë, mban erën dhe zë vajin me dorën e tij të djathtë.
17 Iron sharpens iron; so a man sharpens his friend’s countenance.
Hekuri mpreh hekurin, kështu njeriu mpreh fytyrën e shokut të tij.
18 Whoever tends the fig tree shall eat its fruit. He who looks after his master shall be honored.
Kush kujdeset për fikun do të hajë frytin e tij, dhe ai që i shërben zotit të tij do të nderohet.
19 Like water reflects a face, so a man’s heart reflects the man.
Ashtu si në ujë fytyra pasqyron fytyrën, kështu zemra e njeriut e tregon njeriun.
20 Sheol and Abaddon are never satisfied; and a man’s eyes are never satisfied. (Sheol h7585)
Sheoli dhe Abadoni janë të pangopur, dhe të pangopur janë gjithashtu sytë e njerëzve. (Sheol h7585)
21 The crucible is for silver, and the furnace for gold; but man is refined by his praise.
Poçja është për argjendin dhe furra për arin, kështu njeriu provohet nga lëvdata që merr.
22 Though you grind a fool in a mortar with a pestle along with grain, yet his foolishness will not be removed from him.
Edhe sikur ta shtypje budallanë në një havan bashkë me grurë me dygeçin e tij, budallallëku nuk do të largohej prej tij.
23 Know well the state of your flocks, and pay attention to your herds,
Përpiqu të njohësh mirë gjendjen e deleve të tua dhe ki kujdes për kopetë e tua,
24 for riches are not forever, nor does the crown endure to all generations.
sepse pasuritë nuk zgjatin përherë, dhe as një kurorë nuk vazhdon brez pas brezi.
25 The hay is removed, and the new growth appears, the grasses of the hills are gathered in.
Kur merret bari i thatë dhe del bari i njomë dhe mblidhet forazhi i maleve,
26 The lambs are for your clothing, and the goats are the price of a field.
qengjat do të furnizojnë rrobat e tua, cjeptë çmimin e një are
27 There will be plenty of goats’ milk for your food, for your family’s food, and for the nourishment of your servant girls.
dhe dhitë mjaft qumësht për ushqimin tënd, për ushqimin e shtëpisë sate dhe për të mbajtur shërbëtoret e tua.

< Proverbs 27 >