< Proverbs 19 >

1 Better is the poor who walks in his integrity than he who is perverse in his lips and is a fool.
Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели богатый со лживыми устами, и притом глупый.
2 It isn’t good to have zeal without knowledge, nor being hasty with one’s feet and missing the way.
Нехорошо душе без знания, и торопливый ногами оступится.
3 The foolishness of man subverts his way; his heart rages against Yahweh.
Глупость человека извращает путь его, а сердце его негодует на Господа.
4 Wealth adds many friends, but the poor is separated from his friend.
Богатство прибавляет много друзей, а бедный оставляется и другом своим.
5 A false witness shall not be unpunished. He who pours out lies shall not go free.
Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, не спасется.
6 Many will entreat the favor of a ruler, and everyone is a friend to a man who gives gifts.
Многие заискивают у знатных, и всякий - друг человеку, делающему подарки.
7 All the relatives of the poor shun him; how much more do his friends avoid him! He pursues them with pleas, but they are gone.
Бедного ненавидят все братья его, тем паче друзья его удаляются от него: гонится за ними, чтобы поговорить, но и этого нет.
8 He who gets wisdom loves his own soul. He who keeps understanding shall find good.
Кто приобретает разум, тот любит душу свою; кто наблюдает благоразумие, тот находит благо.
9 A false witness shall not be unpunished. He who utters lies shall perish.
Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, погибнет.
10 Delicate living is not appropriate for a fool, much less for a servant to have rule over princes.
Неприлична глупцу пышность, тем паче рабу господство над князьями.
11 The discretion of a man makes him slow to anger. It is his glory to overlook an offense.
Благоразумие делает человека медленным на гнев, и слава для него - быть снисходительным к проступкам.
12 The king’s wrath is like the roaring of a lion, but his favor is like dew on the grass.
Гнев царя - как рев льва, а благоволение его - как роса на траву.
13 A foolish son is the calamity of his father. A wife’s quarrels are a continual dripping.
Глупый сын - сокрушение для отца своего, и сварливая жена - сточная труба.
14 House and riches are an inheritance from fathers, but a prudent wife is from Yahweh.
Дом и имение - наследство от родителей, а разумная жена - от Господа.
15 Slothfulness casts into a deep sleep. The idle soul shall suffer hunger.
Леность погружает в сонливость, и нерадивая душа будет терпеть голод.
16 He who keeps the commandment keeps his soul, but he who is contemptuous in his ways shall die.
Хранящий заповедь хранит душу свою, а нерадящий о путях своих погибнет.
17 He who has pity on the poor lends to Yahweh; he will reward him.
Благотворящий бедному дает взаймы Господу, и Он воздаст ему за благодеяние его.
18 Discipline your son, for there is hope; don’t be a willing party to his death.
Наказывай сына своего, доколе есть надежда, и не возмущайся криком его.
19 A hot-tempered man must pay the penalty, for if you rescue him, you must do it again.
Гневливый пусть терпит наказание, потому что, если пощадишь его, придется тебе еще больше наказывать его.
20 Listen to counsel and receive instruction, that you may be wise in your latter end.
Слушайся совета и принимай обличение, чтобы сделаться тебе впоследствии мудрым.
21 There are many plans in a man’s heart, but Yahweh’s counsel will prevail.
Много замыслов в сердце человека, но состоится только определенное Господом.
22 That which makes a man to be desired is his kindness. A poor man is better than a liar.
Радость человеку - благотворительность его, и бедный человек лучше, нежели лживый.
23 The fear of Yahweh leads to life, then contentment; he rests and will not be touched by trouble.
Страх Господень ведет к жизни, и кто имеет его, всегда будет доволен, и зло не постигнет его.
24 The sluggard buries his hand in the dish; he will not so much as bring it to his mouth again.
Ленивый опускает руку свою в чашу, и не хочет донести ее до рта своего.
25 Flog a scoffer, and the simple will learn prudence; rebuke one who has understanding, and he will gain knowledge.
Если ты накажешь кощунника, то и простой сделается благоразумным; и если обличишь разумного, то он поймет наставление.
26 He who robs his father and drives away his mother is a son who causes shame and brings reproach.
Разоряющий отца и выгоняющий мать - сын срамной и бесчестный.
27 If you stop listening to instruction, my son, you will stray from the words of knowledge.
Перестань, сын мой, слушать внушения об уклонении от изречений разума.
28 A corrupt witness mocks justice, and the mouth of the wicked gulps down iniquity.
Лукавый свидетель издевается над судом, и уста беззаконных глотают неправду.
29 Penalties are prepared for scoffers, and beatings for the backs of fools.
Готовы для кощунствующих суды, и побои - на тело глупых.

< Proverbs 19 >