< Proverbs 15 >

1 A gentle answer turns away wrath, but a harsh word stirs up anger.
Yon repons ki dous kalme kòlè; men yon mo sevè pwovoke gwo fache.
2 The tongue of the wise commends knowledge, but the mouths of fools gush out folly.
Lang a saj la gen pou mèt, konnesans; men bouch a sila ki manke konprann nan eksprime foli.
3 Yahweh’s eyes are everywhere, keeping watch on the evil and the good.
Zye a SENYÈ a tout kote; L ap veye sa ki bon ak sa ki mal.
4 A gentle tongue is a tree of life, but deceit in it crushes the spirit.
Yon lang ki kalme se yon pyebwa lavi; men si l gen desepsyon, l ap kraze lespri.
5 A fool despises his father’s correction, but he who heeds reproof shows prudence.
Yon moun ensanse refize disiplin a papa l; men sila ki aksepte repwòch gen sajès.
6 In the house of the righteous is much treasure, but the income of the wicked brings trouble.
Gran richès twouve nan kay a moun dwat yo; men gwo twoub se salè a mechan an.
7 The lips of the wise spread knowledge; not so with the heart of fools.
Lèv a moun saj yo gaye konesans; men se pa konsa ak kè moun ensansib yo.
8 The sacrifice made by the wicked is an abomination to Yahweh, but the prayer of the upright is his delight.
Sakrifis a mechan an abominab a SENYÈ a; men lapriyè moun dwat yo se gwo plezi Li.
9 The way of the wicked is an abomination to Yahweh, but he loves him who follows after righteousness.
Chemen mechan an abominab a SENYÈ a; men Li renmen sila ki chache ladwati a.
10 There is stern discipline for one who forsakes the way. Whoever hates reproof shall die.
Pinisyon byen di ap tann sila ki abandone chemen an; sila ki rayi korije a va mouri.
11 Sheol and Abaddon are before Yahweh— how much more then the hearts of the children of men! (Sheol h7585)
Sejou mò yo ak labim nan parèt devan zye SENYÈ a; konbyen, anplis, pou kè a lòm! (Sheol h7585)
12 A scoffer doesn’t love to be reproved; he will not go to the wise.
Sila ki moke a pa renmen sila ki fè l repwòch la; li pa janm ale kote moun saj.
13 A glad heart makes a cheerful face, but an aching heart breaks the spirit.
Kè ki gen lajwa fè figi moun rejwi; men lè kè a tris, lespri a vin brize.
14 The heart of one who has understanding seeks knowledge, but the mouths of fools feed on folly.
Lespri a moun entèlijan an chache konesans; men bouch a moun sòt la, manje foli.
15 All the days of the afflicted are wretched, but one who has a cheerful heart enjoys a continual feast.
Tout jou aflije yo move; men yon kè kontan se yon fèt ki pa janm sispann.
16 Better is little, with the fear of Yahweh, than great treasure with trouble.
Pi bon se piti ak lakrent SENYÈ a, pase gwo richès ak gwo twoub ladann.
17 Better is a dinner of herbs, where love is, than a fattened calf with hatred.
Pi bon se yon plato legim avèk lanmou, pase yon bèf gra ak rayisman.
18 A wrathful man stirs up contention, but one who is slow to anger appeases strife.
Yon nonm ki kolerik pwovoke konfli; men sila ki lan nan kòlè a kalme yon kont.
19 The way of the sluggard is like a thorn patch, but the path of the upright is a highway.
Wout a parese a se tankou yon ran pikan; men pa a moun dwat la se yon gran chemen.
20 A wise son makes a father glad, but a foolish man despises his mother.
Yon fis ki saj fè papa l kontan; men yon gason ensanse meprize manman l.
21 Folly is joy to one who is void of wisdom, but a man of understanding keeps his way straight.
Foli se gwo plezi pou sila ki manke bon konprann nan; men yon nonm ak bon konprann mache dwat.
22 Where there is no counsel, plans fail; but in a multitude of counselors they are established.
San konsèy, plan yo vin jennen; men ak anpil konseyè, yo vin reyisi.
23 Joy comes to a man with the reply of his mouth. How good is a word at the right time!
Yon nonm jwenn kè kontan nan yon repons ki jis, e a la bèl yon mo livre nan pwòp lè li bèl!
24 The path of life leads upward for the wise, to keep him from going downward to Sheol. (Sheol h7585)
Wout lavi a mennen moun saj la anwo, pou l kab evite Sejou mò k ap tann li anba a. (Sheol h7585)
25 Yahweh will uproot the house of the proud, but he will keep the widow’s borders intact.
SENYÈ a va demoli kay moun ògeye a; men L ap etabli lizyè vèv la.
26 Yahweh detests the thoughts of the wicked, but the thoughts of the pure are pleasing.
Plan mechan yo abominab a SENYÈ a; men pawòl agreyab yo san tach.
27 He who is greedy for gain troubles his own house, but he who hates bribes will live.
Sila ki fè pwofi ak movèz fwa a, twouble pwòp lakay li; men sila ki rayi afè anba tab la, va viv.
28 The heart of the righteous weighs answers, but the mouth of the wicked gushes out evil.
Kè a moun dwat la reflechi anpil pou bay repons; men bouch a mechan an fè anpil move bagay vin parèt.
29 Yahweh is far from the wicked, but he hears the prayer of the righteous.
SENYÈ a lwen mechan an; men Li tande lapriyè a moun dwat yo.
30 The light of the eyes rejoices the heart. Good news gives health to the bones.
Zye klè fè kè kontan; bòn nouvèl kon mete grès sou zo.
31 The ear that listens to reproof lives, and will be at home among the wise.
Zòrèy k ap koute repwòch ap viv; zore ki koute koreksyon ap alèz pami saj yo.
32 He who refuses correction despises his own soul, but he who listens to reproof gets understanding.
Sila ki neglije disiplin meprize pwòp tèt li; men sila ki koute repwòch ranmase bon konprann.
33 The fear of Yahweh teaches wisdom. Before honor is humility.
Lakrent SENYÈ a se enstriksyon ki bay sajès; avan onè, fòk imilite.

< Proverbs 15 >