< Proverbs 14 >

1 Every wise woman builds her house, but the foolish one tears it down with her own hands.
Mace mai hikima kan gina gidanta, amma da hannunta wawiya takan rushe shi ƙasa.
2 He who walks in his uprightness fears Yahweh, but he who is perverse in his ways despises him.
Wanda tafiyarsa ta aikata gaskiya ce kan ji tsoron Ubangiji, amma wanda hanyoyinsa ba a kan gaskiya ba ne yakan rena shi.
3 The fool’s talk brings a rod to his back, but the lips of the wise protect them.
Maganar wawa kan kawo sanda a bayansa, amma leɓunan masu hikima kan tsare su.
4 Where no oxen are, the crib is clean, but much increase is by the strength of the ox.
Inda ba shanu, wurin sa wa dabbobi abinci zai kasance ba kome, amma daga ƙarfin saniya ce yalwar girbi kan fito.
5 A truthful witness will not lie, but a false witness pours out lies.
Mashaidi na gaskiya ba ya ruɗu, amma mashaidin ƙarya kan baza ƙarairayi.
6 A scoffer seeks wisdom, and doesn’t find it, but knowledge comes easily to a discerning person.
Mai ba’a kan nemi hikima amma ba ya samun kome, amma sani kan zo a sawwaƙe ga mai basira.
7 Stay away from a foolish man, for you won’t find knowledge on his lips.
Ka guji wawa, gama ba za ka sami sani a leɓunansa ba.
8 The wisdom of the prudent is to think about his way, but the folly of fools is deceit.
Hikima masu la’akari shi ne su yi tunani a kan hanyoyinsu, amma wautar wawaye ruɗu ne.
9 Fools mock at making atonement for sins, but among the upright there is good will.
Wawaye kan yi ba’a a gyaran zunubi, amma fatan alheri yana samuwa a cikin masu aikata gaskiya.
10 The heart knows its own bitterness and joy; he will not share these with a stranger.
Kowace zuciya ta san ɓacin ranta, kuma babu wani dabam da zai yi rabon jin daɗinsa.
11 The house of the wicked will be overthrown, but the tent of the upright will flourish.
Za a rushe gidan mugu, amma tentin mai aikata gaskiya zai haɓaka.
12 There is a way which seems right to a man, but in the end it leads to death.
Akwai hanyar da ta yi kamar tana daidai ga mutum, amma a ƙarshe takan kai ga mutuwa.
13 Even in laughter the heart may be sorrowful, and mirth may end in heaviness.
Ko cikin dariya zuciya takan yi ciwo, kuma farin ciki kan iya ƙarasa a baƙin ciki.
14 The unfaithful will be repaid for his own ways; likewise a good man will be rewarded for his ways.
Marasa bangaskiya za su sami sakamako cikakke saboda hanyoyinsu, kuma mutumin kirki zai sami lada saboda nasa.
15 A simple man believes everything, but the prudent man carefully considers his ways.
Marar azanci kan gaskata kome, amma mai la’akari kan yi tunani game da matakinsa.
16 A wise man fears and shuns evil, but the fool is hot headed and reckless.
Mai hikima kan ji tsoron Ubangiji ya kuma guji mugunta, amma wawa yana da girman kai yakan yi kome da garaje.
17 He who is quick to become angry will commit folly, and a crafty man is hated.
Mutum mai saurin fushi yakan yi ayyukan wauta, akan kuma ƙi mai son nuna wayo.
18 The simple inherit folly, but the prudent are crowned with knowledge.
Marar azanci kan gāji wauta, amma mai la’akari kan sami rawanin sani.
19 The evil bow down before the good, and the wicked at the gates of the righteous.
Masu mugunta za su rusuna a gaban masu kirki, mugaye kuma za su yi haka a ƙofofin adalai.
20 The poor person is shunned even by his own neighbor, but the rich person has many friends.
Maƙwabta sukan gudu daga matalauta, amma masu arziki suna da abokai da yawa.
21 He who despises his neighbor sins, but he who has pity on the poor is blessed.
Duk wanda ya rena maƙwabci ya yi zunubi, amma mai albarka ne wanda yake alheri ga mabukata.
22 Don’t they go astray who plot evil? But love and faithfulness belong to those who plan good.
Ba waɗanda suke ƙulla mugunta sukan kauce ba? Amma waɗanda suke ƙulla abin da yake mai kyau sukan sami ƙauna da aminci.
23 In all hard work there is profit, but the talk of the lips leads only to poverty.
Duk aiki tuƙuru yakan kawo riba, amma zama kana surutu kan kai ga talauci kawai.
24 The crown of the wise is their riches, but the folly of fools crowns them with folly.
Dukiyar masu hikima ita ce rawaninsu, amma wautar wawaye kan haifar da wauta ne kawai.
25 A truthful witness saves souls, but a false witness is deceitful.
Mashaidin gaskiya kan ceci rayuka, amma mashaidin ƙarya mai ruɗu ne.
26 In the fear of Yahweh is a secure fortress, and he will be a refuge for his children.
Duk mai tsoron Ubangiji yana da zaunannen mafaka, kuma ga’ya’yansa zai zama mafaka.
27 The fear of Yahweh is a fountain of life, turning people from the snares of death.
Tsoron Ubangiji shi ne maɓulɓular rai yakan juye mutum daga tarkon mutuwa.
28 In the multitude of people is the king’s glory, but in the lack of people is the destruction of the prince.
Yawan mutane shi ne ɗaukakar sarki, amma in ba tare da mabiya ba sarki ba kome ba ne.
29 He who is slow to anger has great understanding, but he who has a quick temper displays folly.
Mutum mai haƙuri yana da fahimi mai yawa, amma mai saurin fushi yakan nuna wautarsa a fili.
30 The life of the body is a heart at peace, but envy rots the bones.
Zuciya mai salama kan ba jiki rai, amma kishi kan sa ƙasusuwa su yi ciwo.
31 He who oppresses the poor shows contempt for his Maker, but he who is kind to the needy honors him.
Duk wanda ya zalunci matalauci ya zagi Mahaliccinsu ke nan, amma duk wanda ya yi alheri ga mabukata yana girmama Allah ne.
32 The wicked is brought down in his calamity, but in death, the righteous has a refuge.
Sa’ad bala’i ya auku, mugaye kan fāɗi, amma ko a mutuwa masu adalci suna da mafaka.
33 Wisdom rests in the heart of one who has understanding, and is even made known in the inward part of fools.
Hikima tana a zuciyar mai azanci, kuma ko a cikin wawaye takan sa a santa.
34 Righteousness exalts a nation, but sin is a disgrace to any people.
Adalci yakan ɗaukaka al’umma, amma zunubi kan kawo kunya ga kowane mutane.
35 The king’s favor is toward a servant who deals wisely, but his wrath is toward one who causes shame.
Sarki yakan yi murna a kan bawa mai hikima, amma bawa marar kunya kan jawo fushinsa.

< Proverbs 14 >