< Proverbs 1 >

1 The proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel:
I PROVERBI di Salomone, figliuolo di Davide, Re d'Israele;
2 to know wisdom and instruction; to discern the words of understanding;
Per conoscere sapienza ed ammaestramento, Per intendere i detti di senno;
3 to receive instruction in wise dealing, in righteousness, justice, and equity;
Per ricevere ammaestramento di buon senno, Di giustizia, di giudicio e di dirittura;
4 to give prudence to the simple, knowledge and discretion to the young man—
Per dare avvedimento a' semplici. [E] conoscenza, ed accorgimento a' fanciulli.
5 that the wise man may hear, and increase in learning; that the man of understanding may attain to sound counsel;
Il savio [li] udirà, e [ne] accrescerà la [sua] scienza; E l'[uomo] intendente [ne] acquisterà buoni consigli, e governo;
6 to understand a proverb and parables, the words and riddles of the wise.
Per comprender le sentenze ed i bei motti, Le parole de' savi ed i lor detti oscuri.
7 The fear of Yahweh is the beginning of knowledge, but the foolish despise wisdom and instruction.
IL timor del Signore [è] il capo della scienza; [Ma] gli stolti sprezzano la sapienza e l'ammaestramento.
8 My son, listen to your father’s instruction, and don’t forsake your mother’s teaching;
Ascolta, figliuol mio l'ammaestramento di tuo padre; E non lasciar l'insegnamento di tua madre;
9 for they will be a garland to grace your head, and chains around your neck.
Perciocchè saranno un fregio grazioso al tuo capo, E collane al tuo collo.
10 My son, if sinners entice you, don’t consent.
Figliuol mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, Non acconsentir [loro].
11 If they say, “Come with us. Let’s lie in wait for blood. Let’s lurk secretly for the innocent without cause.
Se dicono: Vieni con noi, poniamo agguati al sangue, Insidiamo di nascosto l'innocente impunitamente;
12 Let’s swallow them up alive like Sheol, and whole, like those who go down into the pit. (Sheol h7585)
Tranghiottiamoli tutti vivi, come il sepolcro; E tutti intieri, a guisa di quelli che scendono nella fossa; (Sheol h7585)
13 We’ll find all valuable wealth. We’ll fill our houses with plunder.
Noi troveremo ogni [sorte di] preziosi beni, Noi empieremo le nostre case di spoglie;
14 You shall cast your lot among us. We’ll all have one purse”—
Tu trarrai la tua sorte con noi; Fra noi [non] vi sarà [che] una sola borsa;
15 my son, don’t walk on the path with them. Keep your foot from their path,
Figliuol mio, non inviarti con loro; Rattieni il tuo piè dal lor sentiero.
16 for their feet run to evil. They hurry to shed blood.
Perciocchè i lor piedi corrono al male, E si affrettano a spandere il sangue.
17 For the net is spread in vain in the sight of any bird;
Perciocchè invano si tende la rete Dinanzi agli occhi d'ogni uccello;
18 but these lay in wait for their own blood. They lurk secretly for their own lives.
Ma essi pongono agguati al lor [proprio] sangue, Ed insidiano nascosamente l'anima loro.
19 So are the ways of everyone who is greedy for gain. It takes away the life of its owners.
Tali [sono] i sentieri d'ogni uomo dato all'avarizia; Ella coglie l'anima di coloro in cui ella si trova.
20 Wisdom calls aloud in the street. She utters her voice in the public squares.
LA somma Sapienza grida di fuori; Ella fa sentir la sua voce per le piazze;
21 She calls at the head of noisy places. At the entrance of the city gates, she utters her words:
Ella grida in capo de' luoghi delle turbe; Ella pronunzia i suoi ragionamenti nell'entrate delle porte, nella città,
22 “How long, you simple ones, will you love simplicity? How long will mockers delight themselves in mockery, and fools hate knowledge?
[Dicendo: ] Infino a quando, o scempi, amerete la scempietà? Ed [infino a quando] gli schernitori prenderanno piacere in ischernire, Ed i pazzi avranno in odio la scienza?
23 Turn at my reproof. Behold, I will pour out my spirit on you. I will make known my words to you.
Convertitevi alla mia riprensione; Ecco, io vi sgorgherò lo spirito mio; Io vi farò assapere le mie parole.
24 Because I have called, and you have refused; I have stretched out my hand, and no one has paid attention;
Perciocchè io ho gridato, e voi avete ricusato [di ascoltare]; Io ho distesa la mano, e niuno ha porto attenzione;
25 but you have ignored all my counsel, and wanted none of my reproof;
Ed avete lasciato ogni mio consiglio, E non avete gradita la mia correzione;
26 I also will laugh at your disaster. I will mock when calamity overtakes you,
Io altresì riderò della vostra calamità; Io mi farò beffe, quando il vostro spavento sarà venuto;
27 when calamity overtakes you like a storm, when your disaster comes on like a whirlwind, when distress and anguish come on you.
Quando il vostro spavento sarà venuto, a guisa di ruina, E la vostra calamità sarà giunta, a guisa di turbo; Quando angoscia e distretta vi sarà sopraggiunta.
28 Then they will call on me, but I will not answer. They will seek me diligently, but they will not find me,
Allora essi grideranno a me, ma io non risponderò; Mi ricercheranno sollecitamente, ma non mi troveranno;
29 because they hated knowledge, and didn’t choose the fear of Yahweh.
Perciocchè hanno odiata la scienza, E non hanno eletto il timor del Signore;
30 They wanted none of my counsel. They despised all my reproof.
E non hanno gradito il mio consiglio, [Ed] hanno disdegnata ogni mia correzione.
31 Therefore they will eat of the fruit of their own way, and be filled with their own schemes.
Perciò mangeranno del frutto delle lor vie, E saranno saziati de' lor consigli.
32 For the backsliding of the simple will kill them. The careless ease of fools will destroy them.
Perciocchè lo sviamento degli scempi li uccide, E l'error degli stolti li fa perire.
33 But whoever listens to me will dwell securely, and will be at ease, without fear of harm.”
Ma chi mi ascolta abiterà in sicurtà, E viverà in riposo, fuor di spavento di male.

< Proverbs 1 >