< Proverbs 1 >

1 The proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel:
Fjalët e urta të Salomonit, birit të Davidit, mbret i Izraelit,
2 to know wisdom and instruction; to discern the words of understanding;
për të njohur diturinë dhe për të mësuar gjykimet e mënçura;
3 to receive instruction in wise dealing, in righteousness, justice, and equity;
për të ditur si të veprosh me urti, me drejtësi, me gjykim dhe ndershmëri,
4 to give prudence to the simple, knowledge and discretion to the young man—
për t’u dhënë shkathtësi njerëzve të thjeshtë, njohje dhe reflektim të riut.
5 that the wise man may hear, and increase in learning; that the man of understanding may attain to sound counsel;
I urti do të dëgjojë dhe do të rritë diturinë e tij; njeriu i zgjuar do të përfitojë këshilla të urta,
6 to understand a proverb and parables, the words and riddles of the wise.
për të kuptuar një sentencë dhe një enigmë, fjalët e të urtëve dhe thëniet e tyre të errëta.
7 The fear of Yahweh is the beginning of knowledge, but the foolish despise wisdom and instruction.
Frika e Zotit është fillimi i njohjes; por njerëzit e pamend përçmojnë diturinë dhe arsimin.
8 My son, listen to your father’s instruction, and don’t forsake your mother’s teaching;
Dëgjo, o biri im, mësimet e atit tënd dhe mos i lër pas dore mësimet e nënes sate,
9 for they will be a garland to grace your head, and chains around your neck.
sepse janë një nur që zbukuron kokën tënde dhe një stoli në qafën tënde.
10 My son, if sinners entice you, don’t consent.
Biri im, në qoftë se mëkatarët duan të të mashtrojnë, mos prano,
11 If they say, “Come with us. Let’s lie in wait for blood. Let’s lurk secretly for the innocent without cause.
në qoftë se thonë: “Eja me ne; kemi ngritur një pritë për të derdhur gjak; i ngritëm gracka të pafajmit pa ndonjë shkak;
12 Let’s swallow them up alive like Sheol, and whole, like those who go down into the pit. (Sheol h7585)
le t’i kapërdimë të gjallë, ashtu si Sheoli, tërësisht si ata që zbresin në gropë; (Sheol h7585)
13 We’ll find all valuable wealth. We’ll fill our houses with plunder.
ne do të gjejmë lloj-lloj pasurish të çmueshme, do t’i mbushim shtëpitë tona me plaçka;
14 You shall cast your lot among us. We’ll all have one purse”—
ti do ta hedhësh në short pjesën tënde me ne, dhe të gjithë ne do të kemi një qese të vetme”;
15 my son, don’t walk on the path with them. Keep your foot from their path,
biri im, mos shko me ta në po atë rrugë, ndale hapin nga shtegu i tyre,
16 for their feet run to evil. They hurry to shed blood.
sepse këmbët e tyre turren drejt së keqes dhe ata nxitojnë të derdhin gjak.
17 For the net is spread in vain in the sight of any bird;
Shtrihet më kot rrjeta përpara çdo lloji zogjsh;
18 but these lay in wait for their own blood. They lurk secretly for their own lives.
por këta kurdisin prita kundër gjakut të vet dhe ngrenë kurthe kundër vetë jetës së tyre.
19 So are the ways of everyone who is greedy for gain. It takes away the life of its owners.
Të tilla janë rrugët e çdo njeriu të etur për pasuri; ajo ia heq jetën atyre që e kanë.
20 Wisdom calls aloud in the street. She utters her voice in the public squares.
Dituria bërtet nëpër rrugë, zëri i saj dëgjohet nëpër sheshe;
21 She calls at the head of noisy places. At the entrance of the city gates, she utters her words:
ajo thërret në vendet ku ka turma dhe ligjëron në hyrje të portave të qytetit;
22 “How long, you simple ones, will you love simplicity? How long will mockers delight themselves in mockery, and fools hate knowledge?
“Deri kur, o njerëz të thjeshtë, do t’ju pëlqejë thjeshtësia dhe tallësit do të kënaqen duke u tallur dhe budallenjtë do të urrejnë dijen?
23 Turn at my reproof. Behold, I will pour out my spirit on you. I will make known my words to you.
Ejani në vete nga qortimi im; ja, unë do të derdh mbi ju Frymën time dhe do t’ju bëj të njohura fjalët e mia.
24 Because I have called, and you have refused; I have stretched out my hand, and no one has paid attention;
Sepse unë thirra dhe ju nuk keni dashur, shtriva dorën time dhe askush prej jush nuk i kushtoi vëmendje,
25 but you have ignored all my counsel, and wanted none of my reproof;
përkundrazi hodhët poshtë të gjitha këshillat e mia dhe nuk pranuat ndreqjen time,
26 I also will laugh at your disaster. I will mock when calamity overtakes you,
edhe unë do të qesh me fatkeqësinë tuaj, do të tallem kur të vijë ajo që ju druani,
27 when calamity overtakes you like a storm, when your disaster comes on like a whirlwind, when distress and anguish come on you.
kur ajo që druani të vijë si një furtunë, dhe fatkeqësia juaj të vijë si një stuhi, kur t’ju mbulojnë fatkeqësia dhe ankthi.
28 Then they will call on me, but I will not answer. They will seek me diligently, but they will not find me,
Atëherë ata do të më thërrasin mua, por unë nuk do të përgjigjem; do të më kërkojnë me kujdes, por nuk do të më gjejnë.
29 because they hated knowledge, and didn’t choose the fear of Yahweh.
Sepse kanë urryer dijen dhe nuk kanë zgjedhur frikën e Zotit,
30 They wanted none of my counsel. They despised all my reproof.
nuk kanë dashur të pranojnë këshillën time dhe kanë përbuzur të gjitha qortimet e mia.
31 Therefore they will eat of the fruit of their own way, and be filled with their own schemes.
Prandaj do të hanë frytin e sjelljes së tyre dhe do të ngopen me këshillat e tyre.
32 For the backsliding of the simple will kill them. The careless ease of fools will destroy them.
Sepse përdalja e njerëzve të thjeshtë i vret dhe qetësia e rreme e budallenjve i zhduk;
33 But whoever listens to me will dwell securely, and will be at ease, without fear of harm.”
por ai që më dëgjon do të banojë një vend të sigurt, do të jetë me të vërtetë i qetë, pa frikë nga çfarëdo e keqe”.

< Proverbs 1 >