< Philippians 1 >

1 Paul and Timothy, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the overseers and servants:
Paulus och Timotheus, Jesu Christi tjenare, allom heligom i Christo Jesu, som äro i Philippis, samt med Biskopar och tjenare.
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Nåd vare med eder, och frid af Gudi, vårom Fader, och Herranom Jesu Christo.
3 I thank my God whenever I remember you,
Jag tackar min Gud, så ofta jag tänker på eder;
4 always in every request of mine on behalf of you all, making my requests with joy,
Hvilket jag alltid gör i alla mina böner för eder alla, och gör samma bön med glädje;
5 for your partnership in furtherance of the Good News from the first day until now;
Att I ären delaktige vordne i Evangelio, ifrå första dagen intill nu;
6 being confident of this very thing, that he who began a good work in you will complete it until the day of Jesus Christ.
Och förser mig detsamma, att den uti eder ett godt verk begynt hafver, han skall det ock fullborda, intill Jesu Christi dag;
7 It is even right for me to think this way on behalf of all of you, because I have you in my heart, because both in my bonds and in the defense and confirmation of the Good News, you all are partakers with me of grace.
Såsom mig rätt är, att jag den meningen hafver om eder alla; derföre att jag i minom bojom, i hvilkom jag försvarar och stadfäster Evangelium, hafver eder i mitt hjerta, såsom de der alle med mig delaktige ären i nådene.
8 For God is my witness, how I long after all of you in the tender mercies of Christ Jesus.
Ty Gud är mitt vittne, huru jag åstundar eder alla af hjertans grund i Jesu Christo;
9 This I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment,
Och beder, att edar kärlek ju mer och mer må rik varda i all kunskap, och i allt förstånd;
10 so that you may approve the things that are excellent, that you may be sincere and without offense to the day of Christ,
Att I mågen bepröfva hvad bäst är; på det I mågen vara rene, och ingom till förargelse, intill Christi dag;
11 being filled with the fruits of righteousness which are through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
Uppfyllde med rättfärdighetenes frukt, hvilken genom Jesum Christum kommer till Guds pris och lof.
12 Now I desire to have you know, brothers, that the things which happened to me have turned out rather to the progress of the Good News,
Jag vill att I veta skolen, käre bröder, att det med mig skedt är, det är mer kommet Evangelio till framgång;
13 so that it became evident to the whole palace guard, and to all the rest, that my bonds are in Christ,
Så att mina bojor äro uppenbara vordna i Christo, öfver hela Rådhuset, och när alla andra;
14 and that most of the brothers in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word of God without fear.
Och att månge bröder i Herranom, styrkte af minom bojom, äro dess dristigare vordne till att tala ordet utan räddhåga.
15 Some indeed preach Christ even out of envy and strife, and some also out of good will.
Somlige predika ock Christum för afunds och trätos skull, och somlige uti en god mening.
16 The former insincerely preach Christ from selfish ambition, thinking that they add affliction to my chains;
De förre predika Christum af kif, och icke renliga; menandes dermed föröka bedröfvelsen till mitt fängelse;
17 but the latter out of love, knowing that I am appointed for the defense of the Good News.
Men de sednare af kärlek, vetandes att jag här ligger till Evangelii försvarelse.
18 What does it matter? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed. I rejoice in this, yes, and will rejoice.
Hvad äret då? Att ju Christus förkunnad varder, i hvad måtto det ske kan, antingen af tillfälle, eller sannskyldeliga; deraf fröjdar jag mig, och jemväl fröjda vill.
19 For I know that this will turn out to my salvation through your prayers and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
Ty jag vet, att det kommer mig till salighet, genom edra bön, och Jesu Christi Andas tillhjelp;
20 according to my earnest expectation and hope, that I will in no way be disappointed, but with all boldness, as always, now also Christ will be magnified in my body, whether by life or by death.
Såsom jag visserliga väntar och förhoppas, att jag uti ingen ting skall till blygd komma; utan med all frihet, såsom alltid, så ock nu, måtte Christus afhållen varda i minom lekamen, ehvad det är genom lif, eller genom död.
21 For to me to live is Christ, and to die is gain.
Ty Christus är mitt lif, och döden är min vinning.
22 But if I live on in the flesh, this will bring fruit from my work; yet I don’t know what I will choose.
Men efter det, att lefva i köttet, tjenar mer till att göra frukt, så vet jag icke hvilket jag utvälja skall;
23 But I am hard pressed between the two, having the desire to depart and be with Christ, which is far better.
Ty både delarne ligga mig hårdt uppå. Jag åstundar skiljas hädan, och vara när Christo; hvilket ock mycket bättre vore;
24 Yet to remain in the flesh is more needful for your sake.
Men det är mer nödtorftigt blifva i köttet för edra skull.
25 Having this confidence, I know that I will remain, yes, and remain with you all for your progress and joy in the faith,
Och vet jag visserliga, att jag skall blifva, och med eder allom vara, eder till godo, och till trones fröjd;
26 that your boasting may abound in Christ Jesus in me through my presence with you again.
På det I mågen storliga berömma eder af mig i Christo Jesu, genom min igenkommelse till eder.
27 Only let your way of life be worthy of the Good News of Christ, that whether I come and see you or am absent, I may hear of your state, that you stand firm in one spirit, with one soul striving for the faith of the Good News;
Allenast vandrer såsom Christi Evangelio värdt är; att hvad jag heldre kommer och får eder se, eller frånvarandes får höra om eder, att I blifven ståndande uti enom anda och ene själ, samt med oss kämpande uti Evangelii tro;
28 and in nothing frightened by the adversaries, which is for them a proof of destruction, but to you of salvation, and that from God.
Och uti ingen ting förskräcken eder för edra motståndare, hvilket dem är ett tecken till förtappelse; men eder till salighet, och det af Gudi.
29 Because it has been granted to you on behalf of Christ, not only to believe in him, but also to suffer on his behalf,
Ty eder är gifvet för Christo, icke allenast att I tron på honom, utan jemväl liden för hans skull;
30 having the same conflict which you saw in me and now hear is in me.
Hafvande samma stridena, som I sågen i mig, och I nu hören om mig.

< Philippians 1 >