< Philippians 1 >

1 Paul and Timothy, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the overseers and servants:
Павел и Тимофей, рабы Иисуса Христа, всем святым во Христе Иисусе, находящимся в Филиппах, с епископами и диаконами:
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
3 I thank my God whenever I remember you,
Благодарю Бога моего при всяком воспоминании о вас,
4 always in every request of mine on behalf of you all, making my requests with joy,
всегда во всякой молитве моей за всех вас принося с радостью молитву мою,
5 for your partnership in furtherance of the Good News from the first day until now;
за ваше участие в благовествовании от первого дня даже доныне,
6 being confident of this very thing, that he who began a good work in you will complete it until the day of Jesus Christ.
будучи уверен в том, что начавший в вас доброе дело будет совершать его даже до дня Иисуса Христа,
7 It is even right for me to think this way on behalf of all of you, because I have you in my heart, because both in my bonds and in the defense and confirmation of the Good News, you all are partakers with me of grace.
как и должно мне помышлять о всех вас, потому что я имею вас в сердце в узах моих, при защищении и утверждении благовествования, вас всех, как соучастников моих в благодати.
8 For God is my witness, how I long after all of you in the tender mercies of Christ Jesus.
Бог - свидетель, что я люблю всех вас любовью Иисуса Христа;
9 This I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment,
и молюсь о том, чтобы любовь ваша еще более и более возрастала в познании и всяком чувстве,
10 so that you may approve the things that are excellent, that you may be sincere and without offense to the day of Christ,
чтобы, познавая лучшее, вы были чисты и непреткновенны в день Христов,
11 being filled with the fruits of righteousness which are through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
исполнены плодов праведности Иисусом Христом, в славу и похвалу Божию.
12 Now I desire to have you know, brothers, that the things which happened to me have turned out rather to the progress of the Good News,
Желаю, братия, чтобы вы знали, что обстоятельства мои послужили к большему успеху благовествования,
13 so that it became evident to the whole palace guard, and to all the rest, that my bonds are in Christ,
так что узы мои о Христе сделались известными всей претории и всем прочим,
14 and that most of the brothers in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word of God without fear.
и большая часть из братьев в Господе, ободрившись узами моими, начали с большею смелостью, безбоязненно проповедывать слово Божие.
15 Some indeed preach Christ even out of envy and strife, and some also out of good will.
Некоторые, правда, по зависти и любопрению, а другие с добрым расположением проповедуют Христа.
16 The former insincerely preach Christ from selfish ambition, thinking that they add affliction to my chains;
Одни по любопрению проповедуют Христа не чисто, думая увеличить тяжесть уз моих;
17 but the latter out of love, knowing that I am appointed for the defense of the Good News.
а другие - из любви, зная, что я поставлен защищать благовествование.
18 What does it matter? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed. I rejoice in this, yes, and will rejoice.
Но что до того? Как бы ни проповедали Христа, притворно или искренно, я и тому радуюсь и буду радоваться,
19 For I know that this will turn out to my salvation through your prayers and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
ибо знаю, что это послужит мне во спасение по вашей молитве и содействием Духа Иисуса Христа,
20 according to my earnest expectation and hope, that I will in no way be disappointed, but with all boldness, as always, now also Christ will be magnified in my body, whether by life or by death.
при уверенности и надежде моей, что я ни в чем посрамлен не буду, но при всяком дерзновении, и ныне, как и всегда, возвеличится Христос в теле моем, жизнью ли то, или смертью.
21 For to me to live is Christ, and to die is gain.
Ибо для меня жизнь - Христос, и смерть - приобретение.
22 But if I live on in the flesh, this will bring fruit from my work; yet I don’t know what I will choose.
Если же жизнь во плоти доставляет плод моему делу, то не знаю, что избрать.
23 But I am hard pressed between the two, having the desire to depart and be with Christ, which is far better.
Влечет меня то и другое: имею желание разрешиться и быть со Христом, потому что это несравненно лучше;
24 Yet to remain in the flesh is more needful for your sake.
а оставаться во плоти нужнее для вас.
25 Having this confidence, I know that I will remain, yes, and remain with you all for your progress and joy in the faith,
И я верно знаю, что останусь и пребуду со всеми вами для вашего успеха и радости в вере,
26 that your boasting may abound in Christ Jesus in me through my presence with you again.
дабы похвала ваша во Христе Иисусе умножилась через меня, при моем вторичном к вам пришествии.
27 Only let your way of life be worthy of the Good News of Christ, that whether I come and see you or am absent, I may hear of your state, that you stand firm in one spirit, with one soul striving for the faith of the Good News;
Только живите достойно благовествования Христова, чтобы мне, приду ли я и увижу вас или не приду, слышать о вас, что вы стоите в одном духе, подвизаясь единодушно за веру Евангельскую,
28 and in nothing frightened by the adversaries, which is for them a proof of destruction, but to you of salvation, and that from God.
и не страшитесь ни в чем противников: это для них есть предзнаменование погибели, а для вас - спасения. И сие от Бога,
29 Because it has been granted to you on behalf of Christ, not only to believe in him, but also to suffer on his behalf,
потому что вам дано ради Христа не только веровать в Него, но и страдать за Него
30 having the same conflict which you saw in me and now hear is in me.
таким же подвигом, какой вы видели во мне и ныне слышите о мне.

< Philippians 1 >