< Philippians 1 >

1 Paul and Timothy, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the overseers and servants:
Paweł i Tymoteusz, słudzy Jezusa Chrystusa, do wszystkich świętych w Chrystusie Jezusie, którzy są w Filippi, wraz z biskupami i diakonami.
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Łaska wam i pokój od Boga, naszego Ojca, i Pana Jezusa Chrystusa.
3 I thank my God whenever I remember you,
Dziękuję memu Bogu, ilekroć was wspominam;
4 always in every request of mine on behalf of you all, making my requests with joy,
Zawsze w każdej mojej modlitwie prosząc z radością za was wszystkich;
5 for your partnership in furtherance of the Good News from the first day until now;
Za wasz współudział w ewangelii od pierwszego dnia aż do chwili obecnej;
6 being confident of this very thing, that he who began a good work in you will complete it until the day of Jesus Christ.
Będąc tego pewien, że [ten], który rozpoczął w was dobre dzieło, dokończy [go] do dnia Jezusa Chrystusa.
7 It is even right for me to think this way on behalf of all of you, because I have you in my heart, because both in my bonds and in the defense and confirmation of the Good News, you all are partakers with me of grace.
Słuszne jest, abym tak myślał o was wszystkich, dlatego że mam was w moim sercu, bo w moim więzieniu, jak i w obronie i utwierdzaniu ewangelii wszyscy jesteście ze mną uczestnikami łaski.
8 For God is my witness, how I long after all of you in the tender mercies of Christ Jesus.
Bóg bowiem jest mi świadkiem, jak tęsknię do was wszystkich najgłębszymi uczuciami Jezusa Chrystusa.
9 This I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment,
I o to się modlę, aby wasza miłość coraz bardziej obfitowała w poznanie i we wszelkie zrozumienie;
10 so that you may approve the things that are excellent, that you may be sincere and without offense to the day of Christ,
Abyście mogli rozpoznać to, co lepsze, żebyście byli szczerzy i bez zarzutu na dzień Chrystusa;
11 being filled with the fruits of righteousness which are through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
Napełnieni owocami sprawiedliwości, które [przynosicie] przez Jezusa Chrystusa ku chwale i czci Boga.
12 Now I desire to have you know, brothers, that the things which happened to me have turned out rather to the progress of the Good News,
A chcę, bracia, abyście wiedzieli, że to, co mnie spotkało, spowodowało jeszcze większe rozkrzewienie ewangelii;
13 so that it became evident to the whole palace guard, and to all the rest, that my bonds are in Christ,
Tak że moje więzy z powodu Chrystusa stały się znane w całym pałacu i u wszystkich innych.
14 and that most of the brothers in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word of God without fear.
A wielu braci w Panu nabrało otuchy z powodu moich więzów i z większą odwagą, bez lęku zaczęło głosić słowo.
15 Some indeed preach Christ even out of envy and strife, and some also out of good will.
Niektórzy wprawdzie z zazdrości i sporu, inni zaś z dobrej woli głoszą Chrystusa.
16 The former insincerely preach Christ from selfish ambition, thinking that they add affliction to my chains;
Jedni ze sporu głoszą Chrystusa nieszczerze, sądząc, że dodadzą ucisku moim więzom;
17 but the latter out of love, knowing that I am appointed for the defense of the Good News.
Inni zaś z miłości, wiedząc, że jestem przeznaczony do obrony ewangelii.
18 What does it matter? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed. I rejoice in this, yes, and will rejoice.
Cóż więc? Mimo wszystko każdym sposobem, czy obłudnie, czy szczerze, Chrystus jest głoszony. Z tego się raduję i będę się radował.
19 For I know that this will turn out to my salvation through your prayers and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
Wiem bowiem, że to doprowadzi do mojego zbawienia dzięki waszej modlitwie i pomocy Ducha Jezusa Chrystusa;
20 according to my earnest expectation and hope, that I will in no way be disappointed, but with all boldness, as always, now also Christ will be magnified in my body, whether by life or by death.
Zgodnie z moim gorliwym oczekiwaniem i nadzieją, że w niczym nie będę zawstydzony, lecz z całą odwagą, jak zawsze, [tak] i teraz, uwielbiony będzie Chrystus w moim ciele, czy to przez życie, czy przez śmierć.
21 For to me to live is Christ, and to die is gain.
Dla mnie bowiem życie [to] Chrystus, a śmierć to zysk.
22 But if I live on in the flesh, this will bring fruit from my work; yet I don’t know what I will choose.
Lecz jeśli życie w ciele jest dla mnie owocem mojej pracy, to nie wiem, co mam wybrać.
23 But I am hard pressed between the two, having the desire to depart and be with Christ, which is far better.
Jedno i drugie bowiem mnie naciska: chcę odejść i być z Chrystusem, bo [to] o wiele lepsze;
24 Yet to remain in the flesh is more needful for your sake.
Lecz pozostać w ciele jest bardziej potrzebne ze względu na was.
25 Having this confidence, I know that I will remain, yes, and remain with you all for your progress and joy in the faith,
A będąc tego pewien, wiem, że pozostanę i będę z wami wszystkimi dla waszego rozwoju i radości wiary;
26 that your boasting may abound in Christ Jesus in me through my presence with you again.
Aby obfitowała wasza chluba w Chrystusie Jezusie ze mnie, gdy znowu przybędę do was.
27 Only let your way of life be worthy of the Good News of Christ, that whether I come and see you or am absent, I may hear of your state, that you stand firm in one spirit, with one soul striving for the faith of the Good News;
Tylko postępujcie jak przystoi na ewangelię Chrystusa, abym czy przyjdę i zobaczę was, czy nie przyjdę, słyszał o was, że trwacie w jednym duchu, jednomyślnie walcząc o wiarę ewangelii;
28 and in nothing frightened by the adversaries, which is for them a proof of destruction, but to you of salvation, and that from God.
I w niczym nie dając się zastraszyć przeciwnikom. Dla nich jest to dowód zguby, a dla was zbawienia, i to od Boga.
29 Because it has been granted to you on behalf of Christ, not only to believe in him, but also to suffer on his behalf,
Gdyż wam dla Chrystusa dane jest nie tylko w niego wierzyć, ale też dla niego cierpieć;
30 having the same conflict which you saw in me and now hear is in me.
Staczając tę samą walkę, którą widzieliście we mnie, i o [której] słyszycie, że teraz we mnie [się toczy].

< Philippians 1 >