< Philippians 1 >

1 Paul and Timothy, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the overseers and servants:
Paulus und Timotheus, Knechte Jesu Christi, an alle Heiligen in Christus Jesus, die in Philippi sind, samt den Aufsehern und Dienern:
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unsrem Vater und dem Herrn Jesus Christus!
3 I thank my God whenever I remember you,
Ich danke meinem Gott, so oft ich euer gedenke,
4 always in every request of mine on behalf of you all, making my requests with joy,
allezeit, in jedem Gebet für euch alle, indem ich das Gebet mit Freuden tue
5 for your partnership in furtherance of the Good News from the first day until now;
wegen eurer Gemeinschaft am Evangelium vom ersten Tage an bis jetzt,
6 being confident of this very thing, that he who began a good work in you will complete it until the day of Jesus Christ.
und weil ich davon überzeugt bin, daß der, welcher in euch ein gutes Werk angefangen hat, es auch vollenden wird bis auf den Tag Jesu Christi.
7 It is even right for me to think this way on behalf of all of you, because I have you in my heart, because both in my bonds and in the defense and confirmation of the Good News, you all are partakers with me of grace.
Es ist ja nur billig, daß ich so von euch allen denke, weil ich euch im Herzen trage, sowohl in meinen Banden als auch bei der Verteidigung und Bekräftigung des Evangeliums, damit ihr alle mit mir der Gnade teilhaftig seid.
8 For God is my witness, how I long after all of you in the tender mercies of Christ Jesus.
Denn Gott ist mein Zeuge, wie mich nach euch allen verlangt in der herzlichen Liebe Jesu Christi.
9 This I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment,
Und um das bitte ich, daß eure Liebe noch mehr und mehr reich werde an Erkenntnis und allem Empfindungsvermögen,
10 so that you may approve the things that are excellent, that you may be sincere and without offense to the day of Christ,
damit ihr zu prüfen vermöget, worauf es ankommt, so daß ihr lauter und unanstößig seid auf den Tag Jesu Christi,
11 being filled with the fruits of righteousness which are through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
erfüllt mit Frucht der Gerechtigkeit, die durch Jesus Christus [gewirkt wird] zur Ehre und zum Lobe Gottes.
12 Now I desire to have you know, brothers, that the things which happened to me have turned out rather to the progress of the Good News,
Ich will aber, Brüder, daß ihr wisset, wie alles, was mir begegnet ist, nur mehr zur Förderung des Evangeliums ausgeschlagen hat
13 so that it became evident to the whole palace guard, and to all the rest, that my bonds are in Christ,
so daß in der ganzen kaiserlichen Kaserne und bei den übrigen allen bekannt geworden ist, daß ich um Christi willen gebunden bin,
14 and that most of the brothers in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word of God without fear.
und daß die Mehrzahl der Brüder im Herrn, durch meine Bande ermutigt, es desto kühner wagen, das Wort Gottes zu reden ohne Furcht;
15 Some indeed preach Christ even out of envy and strife, and some also out of good will.
etliche predigen zwar Christus auch aus Neid und Streitsucht, andere aber aus guter Gesinnung:
16 The former insincerely preach Christ from selfish ambition, thinking that they add affliction to my chains;
diese aus Liebe, weil sie wissen, daß ich zur Verteidigung des Evangeliums bestimmt bin;
17 but the latter out of love, knowing that I am appointed for the defense of the Good News.
jene aber, die es aus Parteisucht tun, verkündigen Christus nicht lauter, da sie beabsichtigen, meinen Banden noch Trübsal hinzuzufügen.
18 What does it matter? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed. I rejoice in this, yes, and will rejoice.
Was tut es? Wenn nur auf alle Weise, sei es zum Vorwand oder in Wahrheit, Christus verkündigt wird, so freue ich mich darüber und will mich auch freuen!
19 For I know that this will turn out to my salvation through your prayers and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
Denn ich weiß, daß mir das zum Heil ausschlagen wird durch eure Fürbitte und die Handreichung des Geistes Jesu Christi,
20 according to my earnest expectation and hope, that I will in no way be disappointed, but with all boldness, as always, now also Christ will be magnified in my body, whether by life or by death.
nach meiner Erwartung und Hoffnung, daß ich in nichts zuschanden werde, sondern daß in aller Freimütigkeit, wie allezeit, so auch jetzt, Christus hochgepriesen werde an meinem Leibe, es sei durch Leben oder durch Tod.
21 For to me to live is Christ, and to die is gain.
Denn für mich ist Christus das Leben, und das Sterben ist mein Gewinn.
22 But if I live on in the flesh, this will bring fruit from my work; yet I don’t know what I will choose.
Wenn aber das Leben im Fleische mir Gelegenheit gibt zu fruchtbarer Wirksamkeit, so weiß ich nicht, was ich wählen soll.
23 But I am hard pressed between the two, having the desire to depart and be with Christ, which is far better.
Denn ich werde von beidem bedrängt: Ich habe Lust, abzuscheiden und bei Christus zu sein, was auch viel besser wäre;
24 Yet to remain in the flesh is more needful for your sake.
aber es ist nötiger, im Fleische zu bleiben um euretwillen.
25 Having this confidence, I know that I will remain, yes, and remain with you all for your progress and joy in the faith,
Und weil ich davon überzeugt bin, so weiß ich, daß ich bleiben werde; und ich will [auch gerne] bei euch allen verbleiben zu eurer Förderung und Freude im Glauben,
26 that your boasting may abound in Christ Jesus in me through my presence with you again.
damit ihr um soviel mehr zu rühmen habet in Christus Jesus meinethalben, wegen meiner erneuten Anwesenheit bei euch.
27 Only let your way of life be worthy of the Good News of Christ, that whether I come and see you or am absent, I may hear of your state, that you stand firm in one spirit, with one soul striving for the faith of the Good News;
Wandelt nur würdig des Evangeliums Christi, damit, ob ich komme und euch sehe, oder abwesend bin, ich von euch höre, daß ihr feststehet in einem Geiste und einmütig miteinander kämpfet für den Glauben des Evangeliums
28 and in nothing frightened by the adversaries, which is for them a proof of destruction, but to you of salvation, and that from God.
und euch in keiner Weise einschüchtern lasset von den Widersachern, was für sie eine Anzeige des Verderbens, für euch aber des Heils ist, und zwar von Gott.
29 Because it has been granted to you on behalf of Christ, not only to believe in him, but also to suffer on his behalf,
Denn euch wurde in bezug auf Christus die Gnade verliehen, nicht nur an ihn zu glauben, sondern auch um seinetwillen zu leiden,
30 having the same conflict which you saw in me and now hear is in me.
indem ihr denselben Kampf habt, den ihr an mir sahet und nun von mir höret.

< Philippians 1 >