< Philippians 4 >

1 Therefore, my brothers, beloved and longed for, my joy and crown, stand firm in the Lord in this way, my beloved.
Zato, braæo moja ljubazna i poželjena, radosti i vijenèe moj! tako stojte u Gospodu, ljubazni.
2 I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to think the same way in the Lord.
Evodiju molim, i Sintihiju molim da jedno misle u Gospodu.
3 Yes, I beg you also, true partner, help these women, for they labored with me in the Good News with Clement also, and the rest of my fellow workers, whose names are in the book of life.
Da, molim i tebe, druže pravi, pomaži njima koje se u jevanðelju trudiše sa mnom, i Klimentom, i s ostalima pomagaèima mojima, kojijeh su imena u knjizi života.
4 Rejoice in the Lord always! Again I will say, “Rejoice!”
Radujte se svagda u Gospodu, i opet velim: radujte se.
5 Let your gentleness be known to all men. The Lord is at hand.
Krotost vaša da bude poznata svijem ljudima.
6 In nothing be anxious, but in everything, by prayer and petition with thanksgiving, let your requests be made known to God.
Gospod je blizu. Ne brinite se ni za što nego u svemu molitvom i moljenjem sa zahvaljivanjem da se javljaju Bogu iskanja vaša.
7 And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
I mir Božij, koji prevazilazi svaki um, da saèuva srca vaša i misli vaše u Gospodu Isusu.
8 Finally, brothers, whatever things are true, whatever things are honorable, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report: if there is any virtue and if there is anything worthy of praise, think about these things.
A dalje, braæo moja, što je god istinito, što je god pošteno, što je god pravedno, što je god preèisto, što je god preljubazno, što je god slavno, i još ako ima koja dobrodjetelj, i ako ima koja pohvala, to mislite.
9 Do the things which you learned, received, heard, and saw in me, and the God of peace will be with you.
Što i nauèiste, i primiste, i èuste, i vidjeste u meni, ono èinite, i Bog mira biæe s vama.
10 But I rejoice in the Lord greatly that now at length you have revived your thought for me; in which you did indeed take thought, but you lacked opportunity.
Obradovah se pak vrlo u Gospodu što se opet opomenuste starati se za mene; kao što se i staraste, ali se nezgodnijem vremenom zadržaste.
11 Not that I speak because of lack, for I have learned in whatever state I am, to be content in it.
Ne govorim zbog nedostatka, jer se ja navikoh biti dovoljan onijem u èemu sam.
12 I know how to be humbled, and I also know how to abound. In any and all circumstances I have learned the secret both to be filled and to be hungry, both to abound and to be in need.
Znam se i poniziti, znam i izobilovati; u svemu i svakojako navikoh, i sit biti, i gladovati, i izobilovati, i nemati.
13 I can do all things through Christ who strengthens me.
Sve mogu u Isusu Hristu, koji mi moæ daje.
14 However you did well that you shared in my affliction.
Ali dobro uèiniste što se primiste moje nevolje.
15 You yourselves also know, you Philippians, that in the beginning of the Good News, when I departed from Macedonia, no assembly shared with me in the matter of giving and receiving but you only.
A znate i vi, Filibljani, da od poèetka jevanðelja, kad iziðoh iz Maæedonije, nijedna mi crkva ne prista u stvar davanja i uzimanja osim vas jednijeh;
16 For even in Thessalonica you sent once and again to my need.
Jer i u Solun i jednom i drugom poslaste mi u potrebu moju.
17 Not that I seek for the gift, but I seek for the fruit that increases to your account.
Ne kao da tražim dara, nego tražim ploda koji se množi na korist vašu.
18 But I have all things and abound. I am filled, having received from Epaphroditus the things that came from you, a sweet-smelling fragrance, an acceptable and well-pleasing sacrifice to God.
A ja sam primio sve i imam izobila. Ispunio sam se primivši od Epafrodita što ste mi poslali, slatki miris, prilog prijatan, ugodan Bogu.
19 My God will supply every need of yours according to his riches in glory in Christ Jesus.
A Bog moj da ispuni svaku potrebu vašu po bogatstvu svojemu u slavi, u Hristu Isusu.
20 Now to our God and Father be the glory forever and ever! Amen. (aiōn g165)
A Bogu i ocu našemu slava va vijek vijeka. Amin. (aiōn g165)
21 Greet every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you.
Pozdravite svakoga svetog u Hristu Isusu. Pozdravljaju vas braæa što su sa mnom.
22 All the saints greet you, especially those who are of Caesar’s household.
Pozdravljaju vas svi sveti, a osobito koji su iz doma Æesareva.
23 The grace of the Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
Blagodat Gospoda našega Isusa Hrista sa svima vama. Amin.

< Philippians 4 >