< Philippians 4 >

1 Therefore, my brothers, beloved and longed for, my joy and crown, stand firm in the Lord in this way, my beloved.
Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to think the same way in the Lord.
Rogo a Evodia, e rogo a Syntyche, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Yes, I beg you also, true partner, help these women, for they labored with me in the Good News with Clement also, and the rest of my fellow workers, whose names are in the book of life.
E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Rejoice in the Lord always! Again I will say, “Rejoice!”
Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Let your gentleness be known to all men. The Lord is at hand.
Seja a vossa equidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 In nothing be anxious, but in everything, by prayer and petition with thanksgiving, let your requests be made known to God.
De nada estejais solicitos: antes as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus pela oração e suplicas com ação de graças.
7 And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos sentimentos em Cristo Jesus.
8 Finally, brothers, whatever things are true, whatever things are honorable, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report: if there is any virtue and if there is anything worthy of praise, think about these things.
Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai
9 Do the things which you learned, received, heard, and saw in me, and the God of peace will be with you.
O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 But I rejoice in the Lord greatly that now at length you have revived your thought for me; in which you did indeed take thought, but you lacked opportunity.
Ora muito me regozijei no Senhor por finalmente reviver a vossa lembrança de mim; visto que vos tendes lembrado, mas não tinheis tido oportunidade.
11 Not that I speak because of lack, for I have learned in whatever state I am, to be content in it.
Não o digo como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 I know how to be humbled, and I also know how to abound. In any and all circumstances I have learned the secret both to be filled and to be hungry, both to abound and to be in need.
Sei estar abatido, e sei também ter abundância: em toda a maneira, e em todas as coisas estou instruído, assim a ter fartura como a ter fome, assim a ter abundância, como a padecer necessidade.
13 I can do all things through Christ who strengthens me.
Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 However you did well that you shared in my affliction.
Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 You yourselves also know, you Philippians, that in the beginning of the Good News, when I departed from Macedonia, no assembly shared with me in the matter of giving and receiving but you only.
E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo em razão de dar e receber, senão vós somente;
16 For even in Thessalonica you sent once and again to my need.
Porque também uma e outra vez me mandastes o necessário a Tessalônica.
17 Not that I seek for the gift, but I seek for the fruit that increases to your account.
Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que abunde para a vossa conta.
18 But I have all things and abound. I am filled, having received from Epaphroditus the things that came from you, a sweet-smelling fragrance, an acceptable and well-pleasing sacrifice to God.
Mas tudo tenho recebido, e tenho abundância: estou cheio, depois que recebi de Epaphrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 My God will supply every need of yours according to his riches in glory in Christ Jesus.
Porém o meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 Now to our God and Father be the glory forever and ever! Amen. (aiōn g165)
Ora ao nosso Deus e Pai seja glória para todo o sempre. amém. (aiōn g165)
21 Greet every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you.
Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saudam.
22 All the saints greet you, especially those who are of Caesar’s household.
Todos os santos vos saudam, mas principalmente os que são da casa de Cesar.
23 The grace of the Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. amém.

< Philippians 4 >