< Philippians 4 >

1 Therefore, my brothers, beloved and longed for, my joy and crown, stand firm in the Lord in this way, my beloved.
Dlatego, moi bracia umiłowani i utęsknieni, moja radości i korono, tak trwajcie w Panu, [moi] umiłowani.
2 I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to think the same way in the Lord.
Proszę Ewodię i proszę Syntychę, aby były jednomyślne w Panu.
3 Yes, I beg you also, true partner, help these women, for they labored with me in the Good News with Clement also, and the rest of my fellow workers, whose names are in the book of life.
Proszę też i ciebie, wierny towarzyszu, pomagaj tym, które razem ze mną pracowały w ewangelii, wraz z Klemensem i z innymi moimi współpracownikami, których imiona [są] w księdze życia.
4 Rejoice in the Lord always! Again I will say, “Rejoice!”
Radujcie się zawsze w Panu; mówię ponownie, radujcie się.
5 Let your gentleness be known to all men. The Lord is at hand.
Niech wasza skromność będzie znana wszystkim ludziom. Pan [jest] blisko.
6 In nothing be anxious, but in everything, by prayer and petition with thanksgiving, let your requests be made known to God.
Nie troszczcie się o nic, ale we wszystkim przez modlitwę i prośbę z dziękczynieniem niech wasze pragnienia będą znane Bogu.
7 And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
A pokój Boży, który przewyższa wszelkie zrozumienie, będzie strzegł waszych serc i myśli w Chrystusie Jezusie.
8 Finally, brothers, whatever things are true, whatever things are honorable, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report: if there is any virtue and if there is anything worthy of praise, think about these things.
W końcu, bracia, co prawdziwe, co uczciwe, co sprawiedliwe, co czyste, co miłe, co chwalebne, jeśli jest jakaś cnota i jakaś chwała – o tym myślcie.
9 Do the things which you learned, received, heard, and saw in me, and the God of peace will be with you.
Czyńcie to, czego się też nauczyliście, co przyjęliście, co słyszeliście i widzieliście we mnie, a Bóg pokoju będzie z wami.
10 But I rejoice in the Lord greatly that now at length you have revived your thought for me; in which you did indeed take thought, but you lacked opportunity.
Uradowałem się bardzo w Panu, że teraz zakwitło na nowo wasze staranie o mnie, bo staraliście się o to, lecz nie mieliście sposobności.
11 Not that I speak because of lack, for I have learned in whatever state I am, to be content in it.
Nie mówię tego z powodu niedostatku, bo nauczyłem się poprzestawać na tym, co mam.
12 I know how to be humbled, and I also know how to abound. In any and all circumstances I have learned the secret both to be filled and to be hungry, both to abound and to be in need.
Umiem uniżać się, umiem też obfitować. Wszędzie i we wszystkim jestem wyćwiczony: [umiem] być syty i cierpieć głód, obfitować i znosić niedostatek.
13 I can do all things through Christ who strengthens me.
Wszystko mogę w Chrystusie, który mnie umacnia.
14 However you did well that you shared in my affliction.
Jednak dobrze uczyniliście, uczestnicząc w moim ucisku.
15 You yourselves also know, you Philippians, that in the beginning of the Good News, when I departed from Macedonia, no assembly shared with me in the matter of giving and receiving but you only.
A wy, Filipianie, wiecie, że na początku ewangelii, gdy opuściłem Macedonię, żaden kościół nie uczestniczył ze mną w dawaniu i braniu, tylko wy sami.
16 For even in Thessalonica you sent once and again to my need.
Bo nawet do Tesaloniki raz i drugi posłaliście, czego mi było potrzeba.
17 Not that I seek for the gift, but I seek for the fruit that increases to your account.
Nie żebym pragnął daru, ale pragnę owocu, który by wzrastał na wasze konto.
18 But I have all things and abound. I am filled, having received from Epaphroditus the things that came from you, a sweet-smelling fragrance, an acceptable and well-pleasing sacrifice to God.
Gdyż mam wszystko, i to w obfitości, jestem w pełni [zaopatrzony], otrzymawszy od Epafrodyta to, co [zostało posłane] przez was, woń dobrego zapachu, ofiarę przyjemną i podobającą się Bogu.
19 My God will supply every need of yours according to his riches in glory in Christ Jesus.
Lecz mój Bóg zaspokoi wszelką waszą potrzebę według swego bogactwa w chwale, w Chrystusie Jezusie.
20 Now to our God and Father be the glory forever and ever! Amen. (aiōn g165)
A Bogu i Ojcu naszemu [niech będzie] chwała na wieki wieków. Amen. (aiōn g165)
21 Greet every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you.
Pozdrówcie każdego świętego w Chrystusie Jezusie. Pozdrawiają was bracia, którzy są ze mną.
22 All the saints greet you, especially those who are of Caesar’s household.
Pozdrawiają was wszyscy święci, szczególnie zaś ci z domu cesarskiego.
23 The grace of the Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
Łaska naszego Pana Jezusa Chrystusa [niech będzie] z wami wszystkimi. Amen.

< Philippians 4 >