< Philippians 2 >

1 If therefore there is any exhortation in Christ, if any consolation of love, if any fellowship of the Spirit, if any tender mercies and compassion,
Por tanto, si hay en vosotros alguna consolación en Cristo, si algún refrigerio de amor, si alguna comunión del Espíritu, si algunas entrañas y conmiseraciones,
2 make my joy full by being like-minded, having the same love, being of one accord, of one mind;
Cumplíd mi gozo en que penséis lo mismo, teniendo un mismo amor, siendo unánimes, sintiendo una misma cosa.
3 doing nothing through rivalry or through conceit, but in humility, each counting others better than himself;
Nada hagáis por contienda, o por vana gloria; antes en humildad de espíritu, estimándoos inferiores los unos a los otros,
4 each of you not just looking to his own things, but each of you also to the things of others.
No mirando cada uno a lo que es suyo, mas también a lo que es de los otros.
5 Have this in your mind, which was also in Christ Jesus,
Haya en vosotros los mismos sentimientos que hubo también en Cristo Jesús:
6 who, existing in the form of God, didn’t consider equality with God a thing to be grasped,
El cual siendo en forma de Dios, no tuvo por rapiña ser igual a Dios;
7 but emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men.
Mas se despojó a sí mismo, tomando forma de siervo, hecho a semejanza de los hombres;
8 And being found in human form, he humbled himself, becoming obedient to the point of death, yes, the death of the cross.
Y hallado en su condición como hombre, se humilló a sí mismo, haciéndose obediente hasta la muerte, y muerte de cruz.
9 Therefore God also highly exalted him, and gave to him the name which is above every name,
Y por lo cual Dios también le ensalzó soberanamente, y le dio nombre que es sobre todo nombre;
10 that at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, those on earth, and those under the earth,
Para que al nombre de Jesús toda rodilla de lo celestial, de lo terrenal, y de lo infernal se doble;
11 and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
Y que toda lengua confiese, que Jesu Cristo es Señor para la gloria de Dios el Padre.
12 So then, my beloved, even as you have always obeyed, not only in my presence, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
Por tanto, amados míos, como siempre habéis obedecido, no como en mi presencia solamente, mas aun mucho más ahora en mi ausencia, obrád vuestra propia salud con temor y temblor.
13 For it is God who works in you both to will and to work for his good pleasure.
Porque Dios es el que en vosotros obra, así el querer como el hacer, según su buena voluntad.
14 Do all things without complaining and arguing,
Hacéd todo sin murmuraciones, y sin disputas;
15 that you may become blameless and harmless, children of God without defect in the middle of a crooked and perverse generation, among whom you are seen as lights in the world,
Para que seáis irreprensibles, y sencillos, hijos de Dios, sin culpa, en medio de una raza torcida y perversa, entre los cuales resplandecéis como luminares en el mundo,
16 holding up the word of life, that I may have something to boast in the day of Christ that I didn’t run in vain nor labor in vain.
Reteniendo la palabra de vida; para que yo pueda gloriarme en el día de Cristo, de que no he corrido en vano, ni trabajado en vano.
17 Yes, and if I am poured out on the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with you all.
Y aunque yo sea sacrificado sobre el sacrificio y servicio de vuestra fe, me huelgo y me regocijo con todos vosotros.
18 In the same way, you also should be glad and rejoice with me.
Y por esto mismo holgáos también vosotros, y regocijáos conmigo.
19 But I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered up when I know how you are doing.
Mas espero en el Señor Jesús, que os enviaré presto a Timoteo, para que yo también esté de buen ánimo, conociendo vuestro estado.
20 For I have no one else like-minded, who will truly care about you.
Porque a ninguno tengo tan del mismo ánimo conmigo, que esté sinceramente solícito por vosotros;
21 For they all seek their own, not the things of Jesus Christ.
Porque todos buscan lo que es suyo propio, no lo que es de Cristo Jesús.
22 But you know that he has proved himself. As a child serves a father, so he served with me in furtherance of the Good News.
Mas vosotros sabéis la prueba que se ha hecho de él, y es, que como hijo con su padre, él ha servido conmigo en el evangelio.
23 Therefore I hope to send him at once, as soon as I see how it will go with me.
Así que a éste espero enviaros, luego que viere como van mis negocios.
24 But I trust in the Lord that I myself also will come shortly.
Mas confío en el Señor que yo mismo también vendré prestamente a vosotros:
25 But I thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, fellow worker, fellow soldier, and your apostle and servant of my need,
Sin embargo tuve por cosa necesaria enviaros a Epafrodito, mi hermano, y compañero, y consiervo mío, mas vuestro mensajero, y el que ministraba a mis necesidades.
26 since he longed for you all, and was very troubled because you had heard that he was sick.
Porque tenía deseo vehemente de ver a todos vosotros; y estaba lleno de pesadumbre de que hubieseis oído que había enfermado.
27 For indeed he was sick nearly to death, but God had mercy on him, and not on him only, but on me also, that I might not have sorrow on sorrow.
Y cierto que enfermó hasta la muerte; mas Dios tuvo misericordia de él; y no solamente de él mas de mí también, para que yo no tuviese tristeza sobre tristeza.
28 I have sent him therefore the more diligently, that when you see him again, you may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
Así que le envío más presto, para que viéndole otra vez, os regocijéis, y que yo esté con menos tristeza.
29 Receive him therefore in the Lord with all joy, and hold such people in honor,
Recibídle, pues, en el Señor, con todo regocijo; y tenéd en estima a los tales;
30 because for the work of Christ he came near to death, risking his life to supply that which was lacking in your service toward me.
Porque por la obra de Cristo llegó hasta la muerte, exponiendo su vida para suplir vuestra falta en mi servicio.

< Philippians 2 >