< Philippians 2 >

1 If therefore there is any exhortation in Christ, if any consolation of love, if any fellowship of the Spirit, if any tender mercies and compassion,
ಖ್ರೀಷ್ಟಾದ್ ಯದಿ ಕಿಮಪಿ ಸಾನ್ತ್ವನಂ ಕಶ್ಚಿತ್ ಪ್ರೇಮಜಾತೋ ಹರ್ಷಃ ಕಿಞ್ಚಿದ್ ಆತ್ಮನಃ ಸಮಭಾಗಿತ್ವಂ ಕಾಚಿದ್ ಅನುಕಮ್ಪಾ ಕೃಪಾ ವಾ ಜಾಯತೇ ತರ್ಹಿ ಯೂಯಂ ಮಮಾಹ್ಲಾದಂ ಪೂರಯನ್ತ
2 make my joy full by being like-minded, having the same love, being of one accord, of one mind;
ಏಕಭಾವಾ ಏಕಪ್ರೇಮಾಣ ಏಕಮನಸ ಏಕಚೇಷ್ಟಾಶ್ಚ ಭವತ|
3 doing nothing through rivalry or through conceit, but in humility, each counting others better than himself;
ವಿರೋಧಾದ್ ದರ್ಪಾದ್ ವಾ ಕಿಮಪಿ ಮಾ ಕುರುತ ಕಿನ್ತು ನಮ್ರತಯಾ ಸ್ವೇಭ್ಯೋಽಪರಾನ್ ವಿಶಿಷ್ಟಾನ್ ಮನ್ಯಧ್ವಂ|
4 each of you not just looking to his own things, but each of you also to the things of others.
ಕೇವಲಮ್ ಆತ್ಮಹಿತಾಯ ನ ಚೇಷ್ಟಮಾನಾಃ ಪರಹಿತಾಯಾಪಿ ಚೇಷ್ಟಧ್ವಂ|
5 Have this in your mind, which was also in Christ Jesus,
ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಯೀಶೋ ರ್ಯಾದೃಶಃ ಸ್ವಭಾವೋ ಯುಷ್ಮಾಕಮ್ ಅಪಿ ತಾದೃಶೋ ಭವತು|
6 who, existing in the form of God, didn’t consider equality with God a thing to be grasped,
ಸ ಈಶ್ವರರೂಪೀ ಸನ್ ಸ್ವಕೀಯಾಮ್ ಈಶ್ವರತುಲ್ಯತಾಂ ಶ್ಲಾಘಾಸ್ಪದಂ ನಾಮನ್ಯತ,
7 but emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men.
ಕಿನ್ತು ಸ್ವಂ ಶೂನ್ಯಂ ಕೃತ್ವಾ ದಾಸರೂಪೀ ಬಭೂವ ನರಾಕೃತಿಂ ಲೇಭೇ ಚ|
8 And being found in human form, he humbled himself, becoming obedient to the point of death, yes, the death of the cross.
ಇತ್ಥಂ ನರಮೂರ್ತ್ತಿಮ್ ಆಶ್ರಿತ್ಯ ನಮ್ರತಾಂ ಸ್ವೀಕೃತ್ಯ ಮೃತ್ಯೋರರ್ಥತಃ ಕ್ರುಶೀಯಮೃತ್ಯೋರೇವ ಭೋಗಾಯಾಜ್ಞಾಗ್ರಾಹೀ ಬಭೂವ|
9 Therefore God also highly exalted him, and gave to him the name which is above every name,
ತತ್ಕಾರಣಾದ್ ಈಶ್ವರೋಽಪಿ ತಂ ಸರ್ವ್ವೋನ್ನತಂ ಚಕಾರ ಯಚ್ಚ ನಾಮ ಸರ್ವ್ವೇಷಾಂ ನಾಮ್ನಾಂ ಶ್ರೇಷ್ಠಂ ತದೇವ ತಸ್ಮೈ ದದೌ,
10 that at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, those on earth, and those under the earth,
ತತಸ್ತಸ್ಮೈ ಯೀಶುನಾಮ್ನೇ ಸ್ವರ್ಗಮರ್ತ್ಯಪಾತಾಲಸ್ಥಿತೈಃ ಸರ್ವ್ವೈ ರ್ಜಾನುಪಾತಃ ಕರ್ತ್ತವ್ಯಃ,
11 and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
ತಾತಸ್ಥೇಶ್ವರಸ್ಯ ಮಹಿಮ್ನೇ ಚ ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟಃ ಪ್ರಭುರಿತಿ ಜಿಹ್ವಾಭಿಃ ಸ್ವೀಕರ್ತ್ತವ್ಯಂ|
12 So then, my beloved, even as you have always obeyed, not only in my presence, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
ಅತೋ ಹೇ ಪ್ರಿಯತಮಾಃ, ಯುಷ್ಮಾಭಿ ರ್ಯದ್ವತ್ ಸರ್ವ್ವದಾ ಕ್ರಿಯತೇ ತದ್ವತ್ ಕೇವಲೇ ಮಮೋಪಸ್ಥಿತಿಕಾಲೇ ತನ್ನಹಿ ಕಿನ್ತ್ವಿದಾನೀಮ್ ಅನುಪಸ್ಥಿತೇಽಪಿ ಮಯಿ ಬಹುತರಯತ್ನೇನಾಜ್ಞಾಂ ಗೃಹೀತ್ವಾ ಭಯಕಮ್ಪಾಭ್ಯಾಂ ಸ್ವಸ್ವಪರಿತ್ರಾಣಂ ಸಾಧ್ಯತಾಂ|
13 For it is God who works in you both to will and to work for his good pleasure.
ಯತ ಈಶ್ವರ ಏವ ಸ್ವಕೀಯಾನುರೋಧಾದ್ ಯುಷ್ಮನ್ಮಧ್ಯೇ ಮನಸ್ಕಾಮನಾಂ ಕರ್ಮ್ಮಸಿದ್ಧಿಞ್ಚ ವಿದಧಾತಿ|
14 Do all things without complaining and arguing,
ಯೂಯಂ ಕಲಹವಿವಾದರ್ವಿಜತಮ್ ಆಚಾರಂ ಕುರ್ವ್ವನ್ತೋಽನಿನ್ದನೀಯಾ ಅಕುಟಿಲಾ
15 that you may become blameless and harmless, children of God without defect in the middle of a crooked and perverse generation, among whom you are seen as lights in the world,
ಈಶ್ವರಸ್ಯ ನಿಷ್ಕಲಙ್ಕಾಶ್ಚ ಸನ್ತಾನಾಇವ ವಕ್ರಭಾವಾನಾಂ ಕುಟಿಲಾಚಾರಿಣಾಞ್ಚ ಲೋಕಾನಾಂ ಮಧ್ಯೇ ತಿಷ್ಠತ,
16 holding up the word of life, that I may have something to boast in the day of Christ that I didn’t run in vain nor labor in vain.
ಯತಸ್ತೇಷಾಂ ಮಧ್ಯೇ ಯೂಯಂ ಜೀವನವಾಕ್ಯಂ ಧಾರಯನ್ತೋ ಜಗತೋ ದೀಪಕಾ ಇವ ದೀಪ್ಯಧ್ವೇ| ಯುಷ್ಮಾಭಿಸ್ತಥಾ ಕೃತೇ ಮಮ ಯತ್ನಃ ಪರಿಶ್ರಮೋ ವಾ ನ ನಿಷ್ಫಲೋ ಜಾತ ಇತ್ಯಹಂ ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ದಿನೇ ಶ್ಲಾಘಾಂ ಕರ್ತ್ತುಂ ಶಕ್ಷ್ಯಾಮಿ|
17 Yes, and if I am poured out on the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with you all.
ಯುಷ್ಮಾಕಂ ವಿಶ್ವಾಸಾರ್ಥಕಾಯ ಬಲಿದಾನಾಯ ಸೇವನಾಯ ಚ ಯದ್ಯಪ್ಯಹಂ ನಿವೇದಿತವ್ಯೋ ಭವೇಯಂ ತಥಾಪಿ ತೇನಾನನ್ದಾಮಿ ಸರ್ವ್ವೇಷಾಂ ಯುಷ್ಮಾಕಮ್ ಆನನ್ದಸ್ಯಾಂಶೀ ಭವಾಮಿ ಚ|
18 In the same way, you also should be glad and rejoice with me.
ತದ್ವದ್ ಯೂಯಮಪ್ಯಾನನ್ದತ ಮದೀಯಾನನ್ದಸ್ಯಾಂಶಿನೋ ಭವತ ಚ|
19 But I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered up when I know how you are doing.
ಯುಷ್ಮಾಕಮ್ ಅವಸ್ಥಾಮ್ ಅವಗತ್ಯಾಹಮಪಿ ಯತ್ ಸಾನ್ತ್ವನಾಂ ಪ್ರಾಪ್ನುಯಾಂ ತದರ್ಥಂ ತೀಮಥಿಯಂ ತ್ವರಯಾ ಯುಷ್ಮತ್ಸಮೀಪಂ ಪ್ರೇಷಯಿಷ್ಯಾಮೀತಿ ಪ್ರಭೌ ಪ್ರತ್ಯಾಶಾಂ ಕುರ್ವ್ವೇ|
20 For I have no one else like-minded, who will truly care about you.
ಯಃ ಸತ್ಯರೂಪೇಣ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಹಿತಂ ಚಿನ್ತಯತಿ ತಾದೃಶ ಏಕಭಾವಸ್ತಸ್ಮಾದನ್ಯಃ ಕೋಽಪಿ ಮಮ ಸನ್ನಿಧೌ ನಾಸ್ತಿ|
21 For they all seek their own, not the things of Jesus Christ.
ಯತೋಽಪರೇ ಸರ್ವ್ವೇ ಯೀಶೋಃ ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ವಿಷಯಾನ್ ನ ಚಿನ್ತಯನ್ತ ಆತ್ಮವಿಷಯಾನ್ ಚಿನ್ತಯನ್ತಿ|
22 But you know that he has proved himself. As a child serves a father, so he served with me in furtherance of the Good News.
ಕಿನ್ತು ತಸ್ಯ ಪರೀಕ್ಷಿತತ್ವಂ ಯುಷ್ಮಾಭಿ ರ್ಜ್ಞಾಯತೇ ಯತಃ ಪುತ್ರೋ ಯಾದೃಕ್ ಪಿತುಃ ಸಹಕಾರೀ ಭವತಿ ತಥೈವ ಸುಸಂವಾದಸ್ಯ ಪರಿಚರ್ಯ್ಯಾಯಾಂ ಸ ಮಮ ಸಹಕಾರೀ ಜಾತಃ|
23 Therefore I hope to send him at once, as soon as I see how it will go with me.
ಅತಏವ ಮಮ ಭಾವಿದಶಾಂ ಜ್ಞಾತ್ವಾ ತತ್ಕ್ಷಣಾತ್ ತಮೇವ ಪ್ರೇಷಯಿತುಂ ಪ್ರತ್ಯಾಶಾಂ ಕುರ್ವ್ವೇ
24 But I trust in the Lord that I myself also will come shortly.
ಸ್ವಯಮ್ ಅಹಮಪಿ ತೂರ್ಣಂ ಯುಷ್ಮತ್ಸಮೀಪಂ ಗಮಿಷ್ಯಾಮೀತ್ಯಾಶಾಂ ಪ್ರಭುನಾ ಕುರ್ವ್ವೇ|
25 But I thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, fellow worker, fellow soldier, and your apostle and servant of my need,
ಅಪರಂ ಯ ಇಪಾಫ್ರದೀತೋ ಮಮ ಭ್ರಾತಾ ಕರ್ಮ್ಮಯುದ್ಧಾಭ್ಯಾಂ ಮಮ ಸಹಾಯಶ್ಚ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ದೂತೋ ಮದೀಯೋಪಕಾರಾಯ ಪ್ರತಿನಿಧಿಶ್ಚಾಸ್ತಿ ಯುಷ್ಮತ್ಸಮೀಪೇ ತಸ್ಯ ಪ್ರೇಷಣಮ್ ಆವಶ್ಯಕಮ್ ಅಮನ್ಯೇ|
26 since he longed for you all, and was very troubled because you had heard that he was sick.
ಯತಃ ಸ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಸರ್ವ್ವಾನ್ ಅಕಾಙ್ಕ್ಷತ ಯುಷ್ಮಾಭಿಸ್ತಸ್ಯ ರೋಗಸ್ಯ ವಾರ್ತ್ತಾಶ್ರಾವೀತಿ ಬುದ್ಧ್ವಾ ಪರ್ಯ್ಯಶೋಚಚ್ಚ|
27 For indeed he was sick nearly to death, but God had mercy on him, and not on him only, but on me also, that I might not have sorrow on sorrow.
ಸ ಪೀಡಯಾ ಮೃತಕಲ್ಪೋಽಭವದಿತಿ ಸತ್ಯಂ ಕಿನ್ತ್ವೀಶ್ವರಸ್ತಂ ದಯಿತವಾನ್ ಮಮ ಚ ದುಃಖಾತ್ ಪರಂ ಪುನರ್ದುಃಖಂ ಯನ್ನ ಭವೇತ್ ತದರ್ಥಂ ಕೇವಲಂ ತಂ ನ ದಯಿತ್ವಾ ಮಾಮಪಿ ದಯಿತವಾನ್|
28 I have sent him therefore the more diligently, that when you see him again, you may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
ಅತಏವ ಯೂಯಂ ತಂ ವಿಲೋಕ್ಯ ಯತ್ ಪುನರಾನನ್ದೇತ ಮಮಾಪಿ ದುಃಖಸ್ಯ ಹ್ರಾಸೋ ಯದ್ ಭವೇತ್ ತದರ್ಥಮ್ ಅಹಂ ತ್ವರಯಾ ತಮ್ ಅಪ್ರೇಷಯಂ|
29 Receive him therefore in the Lord with all joy, and hold such people in honor,
ಅತೋ ಯೂಯಂ ಪ್ರಭೋಃ ಕೃತೇ ಸಮ್ಪೂರ್ಣೇನಾನನ್ದೇನ ತಂ ಗೃಹ್ಲೀತ ತಾದೃಶಾನ್ ಲೋಕಾಂಶ್ಚಾದರಣೀಯಾನ್ ಮನ್ಯಧ್ವಂ|
30 because for the work of Christ he came near to death, risking his life to supply that which was lacking in your service toward me.
ಯತೋ ಮಮ ಸೇವನೇ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ತ್ರುಟಿಂ ಪೂರಯಿತುಂ ಸ ಪ್ರಾಣಾನ್ ಪಣೀಕೃತ್ಯ ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಕಾರ್ಯ್ಯಾರ್ಥಂ ಮೃತಪ್ರಾಯೇಽಭವತ್|

< Philippians 2 >