< Philippians 2 >

1 If therefore there is any exhortation in Christ, if any consolation of love, if any fellowship of the Spirit, if any tender mercies and compassion,
Portanto, se há alguma consolação em Cristo, se há algum conforto de amor, se há alguma comunhão do Espírito, se há afetos e compaixões,
2 make my joy full by being like-minded, having the same love, being of one accord, of one mind;
completai a minha alegria: que penseis da mesma maneira, tenhais o mesmo amor, sejais unidos de ânimo, tendo um mesmo modo de pensar.
3 doing nothing through rivalry or through conceit, but in humility, each counting others better than himself;
Nada [façais] por rivalidade egoísta nem por vanglória; ao contrário, por humildade cada um considere o outro superior a si mesmo.
4 each of you not just looking to his own things, but each of you also to the things of others.
Cada um não cuide [somente] do que é seu; mas cada um cuide também do que é dos outros.
5 Have this in your mind, which was also in Christ Jesus,
Isto seja, para que esteja em vós este modo de pensar, que também esteve em Cristo Jesus:
6 who, existing in the form of God, didn’t consider equality with God a thing to be grasped,
mesmo ele sendo em forma de Deus, não considerou a igualdade a Deus como algo para se apegar;
7 but emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men.
Pelo contrário, ele esvaziou a si mesmo, tomando a forma de servo, e se tornou semelhante aos homens;
8 And being found in human form, he humbled himself, becoming obedient to the point of death, yes, the death of the cross.
e, quando se encontrava em forma humana, ele humilhou a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Therefore God also highly exalted him, and gave to him the name which is above every name,
Por isso Deus também o exaltou supremamente, e lhe deu o nome que é acima de todo nome;
10 that at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, those on earth, and those under the earth,
a fim de que no nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, na terra, e debaixo da terra,
11 and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 So then, my beloved, even as you have always obeyed, not only in my presence, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
Portanto, meus amados, assim como sempre obedecestes, não somente na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, assim exercei a vossa salvação com temor e tremor;
13 For it is God who works in you both to will and to work for his good pleasure.
pois é Deus quem opera em vós tanto o querer como o agir, conforme a [sua] boa vontade.
14 Do all things without complaining and arguing,
Fazei tudo sem murmurações nem brigas,
15 that you may become blameless and harmless, children of God without defect in the middle of a crooked and perverse generation, among whom you are seen as lights in the world,
para que sejais irrepreensíveis e puros, filhos de Deus, inculpáveis no meio de uma geração corrupta e perversa, na qual brilhais como luminárias no mundo;
16 holding up the word of life, that I may have something to boast in the day of Christ that I didn’t run in vain nor labor in vain.
e mantende a palavra da vida, para que no dia de Cristo eu possa me orgulhar de que não tenho corrido nem trabalhado em vão.
17 Yes, and if I am poured out on the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with you all.
E ainda que eu seja derramado como oferta sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, alegro-me e contento-me com todos vós;
18 In the same way, you also should be glad and rejoice with me.
e, pelo mesmo motivo, alegrai-vos e contentai-vos comigo.
19 But I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered up when I know how you are doing.
Tenho esperança no Senhor Jesus de em breve vos enviar Timóteo, para que também eu me anime quando souber notícias de vós.
20 For I have no one else like-minded, who will truly care about you.
Pois não tenho ninguém de mesmo ânimo que se importe sinceramente convosco,
21 For they all seek their own, not the things of Jesus Christ.
pois todos buscam as suas próprias coisas, e não as de Cristo Jesus.
22 But you know that he has proved himself. As a child serves a father, so he served with me in furtherance of the Good News.
Mas vós sabeis a prova que ele passou, porque serviu comigo no Evangelho como um filho ao pai.
23 Therefore I hope to send him at once, as soon as I see how it will go with me.
Assim, pois, espero enviá-lo, tão logo eu veja o que há de haver comigo.
24 But I trust in the Lord that I myself also will come shortly.
Mas confio no Senhor de que também eu mesmo virei em breve.
25 But I thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, fellow worker, fellow soldier, and your apostle and servant of my need,
Julguei necessário, porém, enviar-vos Epafrodito, meu irmão, cooperador, e companheiro de batalha, mensageiro enviado por vós, e auxiliador naquilo que necessito;
26 since he longed for you all, and was very troubled because you had heard that he was sick.
porque ele tinha muitas saudades de todos vós, e estava muito angustiado por haverdes ouvido de que ele havia ficado doente.
27 For indeed he was sick nearly to death, but God had mercy on him, and not on him only, but on me also, that I might not have sorrow on sorrow.
E ele ficou mesmo doente, quase a morrer; mas o Deus dele teve misericórdia, não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza após tristeza.
28 I have sent him therefore the more diligently, that when you see him again, you may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
Por isso eu o enviei mais depressa, a fim de que, vendo-o de novo, alegrei-vos e eu fique menos triste.
29 Receive him therefore in the Lord with all joy, and hold such people in honor,
Recebei-o, pois, no Senhor, com toda alegria; e honrai ao que são como ele;
30 because for the work of Christ he came near to death, risking his life to supply that which was lacking in your service toward me.
pois, por causa da obra de Cristo, ele chegou perto da morte, arriscando a sua própria vida para suprir em meu benefício a falta do vosso serviço.

< Philippians 2 >