< Philippians 2 >

1 If therefore there is any exhortation in Christ, if any consolation of love, if any fellowship of the Spirit, if any tender mercies and compassion,
Ngakho uba kukhona inkuthazo kuKristu, uba kukhona induduzo yothando, uba kukhona ubudlelwano bukaMoya, uba kukhona imihelo lesihawu,
2 make my joy full by being like-minded, having the same love, being of one accord, of one mind;
gcwalisani intokozo yami, ukuze libe ngqondonye, libe lothando olufananayo, libe lenhliziyonye, ukuqonda kunye;
3 doing nothing through rivalry or through conceit, but in humility, each counting others better than himself;
lingenzi lutho ngokubangisana kumbe ngokuziqhenya, kodwa ngokuthobeka liphakamise omunye komunye ngcono kulani;
4 each of you not just looking to his own things, but each of you also to the things of others.
ngulowo lalowo angakhathaleli okwakhe, kodwa ngulowo lalowo lokwabanye.
5 Have this in your mind, which was also in Christ Jesus,
Ngoba kawube kini lowomqondo owawukhona lakuKristu Jesu;
6 who, existing in the form of God, didn’t consider equality with God a thing to be grasped,
owathi esesimeni sikaNkulunkulu, kanakananga ukuthi kuyikuphanga ukulingana loNkulunkulu,
7 but emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men.
kodwa wazidela, ethatha isimo senceku, enziwe esimeni sabantu;
8 And being found in human form, he humbled himself, becoming obedient to the point of death, yes, the death of the cross.
njalo eficwe elesimo njengomuntu, wazithoba, waba ngolalelayo kwaze kwaba sekufeni, yebo ukufa kwesiphambano.
9 Therefore God also highly exalted him, and gave to him the name which is above every name,
Ngakho laye uNkulunkulu wamphakamisa kakhulu, wamnika ibizo eliphezu kwalo lonke ibizo;
10 that at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, those on earth, and those under the earth,
ukuze kuthi ebizweni likaJesu lonke idolo liguqe, elabezulwini, lelabemhlabeni, lelabangaphansi komhlaba,
11 and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
lenlimi zonke zivume ukuthi uJesu Kristu uyiNkosi, kube ludumo kuNkulunkulu uYise.
12 So then, my beloved, even as you have always obeyed, not only in my presence, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
Ngakho, bathandiweyo bami, njengalokho lilalela ngezikhathi zonke, kungenjengebukhoneni bami kuphela, kodwa khathesi ikakhulukazi ngingekho, fezani usindiso lwenu ngokwesaba langokuthuthumela;
13 For it is God who works in you both to will and to work for his good pleasure.
ngoba kunguNkulunkulu osebenza kini kokubili ukuthanda lokwenza njengentando yakhe enhle.
14 Do all things without complaining and arguing,
Yenzani zonke izinto kungelakusola lokuphikisana,
15 that you may become blameless and harmless, children of God without defect in the middle of a crooked and perverse generation, among whom you are seen as lights in the world,
ukuze lingasoleki libe msulwa, abantwana bakaNkulunkulu abangelasici phakathi kwesizukulwana esigobileyo lesiphambeneyo, elikhanya phakathi kwaso njengokukhanya emhlabeni,
16 holding up the word of life, that I may have something to boast in the day of Christ that I didn’t run in vain nor labor in vain.
libonakalise ilizwi lempilo, ekuzincomeni kwami osukwini lukaKristu, ukuthi kangigijimelanga ize, njalo kangitshikatshikelanga ize.
17 Yes, and if I am poured out on the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with you all.
Yebo, uba lami ngithululwa njengomnikelo wokunathwayo phezu komhlatshelo lenkonzo yokholo lwenu, ngiyathokoza njalo ngithokoza kanye lani lonke;
18 In the same way, you also should be glad and rejoice with me.
ngenxa yalokho-ke thokozani lani njalo lithokoze kanye lami.
19 But I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered up when I know how you are doing.
Ngiyathemba-ke eNkosini uJesu ukuthuma uTimothi kini masinyane, ukuze lami ngithokoze lapho ngisazi izindaba zenu.
20 For I have no one else like-minded, who will truly care about you.
Ngoba kangilaye olengqondo enjengeyakhe, ozananzelela indaba zenu ngobuqotho,
21 For they all seek their own, not the things of Jesus Christ.
ngoba bonke bazidingela okwabo, kungeyisikho okukaKristu Jesu.
22 But you know that he has proved himself. As a child serves a father, so he served with me in furtherance of the Good News.
Kodwa liyazi ukuqinisa kwakhe, ukuthi njengomntwana kuyise, usebenzile lami evangelini.
23 Therefore I hope to send him at once, as soon as I see how it will go with me.
Ngiyathemba-ke ukuhle ngimthume yena, nxa sengibonisisile okuqondene lami;
24 But I trust in the Lord that I myself also will come shortly.
kodwa ngiyathemba eNkosini, ukuthi lami ngizakuza kini masinyane.
25 But I thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, fellow worker, fellow soldier, and your apostle and servant of my need,
Kodwa ngibone kufanele ukuthi ngithume kini uEpafrodithu, umzalwane lesisebenzi lolibutho kanye lami, kodwa isithunywa senu, lesisebenzi sokuswela kwami;
26 since he longed for you all, and was very troubled because you had heard that he was sick.
njengoba wayelilangatha lonke, njalo ekhathazekile kakhulu, ngoba lezwa ukuthi wayegula;
27 For indeed he was sick nearly to death, but God had mercy on him, and not on him only, but on me also, that I might not have sorrow on sorrow.
ngoba njalo wagula waphosa wafa, kodwa uNkulunkulu wamhawukela, njalo kungeyisuye yena yedwa, kodwa lami, ukuze ngingabi losizi phezu kosizi.
28 I have sent him therefore the more diligently, that when you see him again, you may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
Ngakho ngitshisekela kakhulu ukumthuma, ukuze kuthi, nxa limbona, lithokoze futhi, losizi lwami lunciphe.
29 Receive him therefore in the Lord with all joy, and hold such people in honor,
Memukeleni-ke eNkosini ngentokozo yonke, libahloniphe abanjalo-ke;
30 because for the work of Christ he came near to death, risking his life to supply that which was lacking in your service toward me.
ngoba ngenxa yomsebenzi kaKristu waphose wafa, edela impilo, ukuze aphelelise okusileleyo komsebenzi wenu kimi.

< Philippians 2 >