< Philippians 2 >

1 If therefore there is any exhortation in Christ, if any consolation of love, if any fellowship of the Spirit, if any tender mercies and compassion,
לכן אם יש תוכחה במשיח אם תנחומות האהבה אם התחברות הרוח אם רחמים וחמלה׃
2 make my joy full by being like-minded, having the same love, being of one accord, of one mind;
השלימו נא את שמחתי בהיות לכם לב אחד ואהבה אחת ונפש אחת ורצון אחד׃
3 doing nothing through rivalry or through conceit, but in humility, each counting others better than himself;
ולא תעשו דבר בדרך מריבה או כבוד שוא כי אם בשפלות רוח תחשבו איש את רעהו יותר מעצמו׃
4 each of you not just looking to his own things, but each of you also to the things of others.
כל אחד אל ידאג לאשר לו לבדו כי אם גם לאשר לחברו׃
5 Have this in your mind, which was also in Christ Jesus,
כי הרוח ההיא אשר היתה במשיח תהי גם בכם׃
6 who, existing in the form of God, didn’t consider equality with God a thing to be grasped,
אשר אף כי היה בדמות האלהים לא חשב לו לשלל היותו שוה לאלהים׃
7 but emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men.
כי אם הפשיט את עצמו וילבש דמות עבד וידמה לבני אדם וימצא בתכונתו כבן אדם׃
8 And being found in human form, he humbled himself, becoming obedient to the point of death, yes, the death of the cross.
וישפל את נפשו ויכנע עד מות עד מיתת הצליבה׃
9 Therefore God also highly exalted him, and gave to him the name which is above every name,
על כן גם האלהים הגביהו מאד ויתן לו שם נעלה על כל שם׃
10 that at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, those on earth, and those under the earth,
למען אשר בשם ישוע תכרע כל ברך אשר בשמים ובארץ ומתחת לארץ׃
11 and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
וכל לשון תודה כי אדון הוא ישוע המשיח לכבוד אלהים האב׃
12 So then, my beloved, even as you have always obeyed, not only in my presence, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
לכן חביבי כאשר שמעתם לי בכל עת כן לא לבד בהיותי עמכם כי עוד יתר עתה אשר אני רחוק מכם תיגעו בתשועת נפשתיכם ביראה וברעדה׃
13 For it is God who works in you both to will and to work for his good pleasure.
כי האלהים הוא הפעל בכם גם לחפץ גם לפעל כפי רצונו׃
14 Do all things without complaining and arguing,
עשו כל דבר בלא תלנות ובלא מזמות׃
15 that you may become blameless and harmless, children of God without defect in the middle of a crooked and perverse generation, among whom you are seen as lights in the world,
למען תהיו נקיים וטהורים בני אלהים לא מום בם בתוך דור עקש ופתלתל אשר תאירו ביניהם כמאורת בעולם׃
16 holding up the word of life, that I may have something to boast in the day of Christ that I didn’t run in vain nor labor in vain.
מחזיקים בדבר החיים לתהלה לי ביום המשיח אשר לא לחנם רצתי ולא לריק יגעתי׃
17 Yes, and if I am poured out on the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with you all.
אבל אם גם אסך על זבח אמונתכם ועבודתה הנני שמח וגם שש עם כלכם׃
18 In the same way, you also should be glad and rejoice with me.
וככה שמחו אף אתם ושישו עמדי׃
19 But I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered up when I know how you are doing.
וקויתי בישוע אדנינו לשלח במהרה אליכם את טימותיוס למען תנוח דעתי בהודע לי דבר מעמדכם׃
20 For I have no one else like-minded, who will truly care about you.
כי זולתו אין אתי איש כלבבי אשר בלב שלם ידאג לכם׃
21 For they all seek their own, not the things of Jesus Christ.
כי כלם את אשר להם ידרשו ולא את אשר לישוע המשיח׃
22 But you know that he has proved himself. As a child serves a father, so he served with me in furtherance of the Good News.
ואותו ידעתם כי בחון הוא אשר כבן העבד את אביו כן היה אתי בעבודת הבשורה׃
23 Therefore I hope to send him at once, as soon as I see how it will go with me.
ואתו אקוה לשלח אליכם מהר כאשר אראה מה יהיה לי׃
24 But I trust in the Lord that I myself also will come shortly.
ובטחתי באדנינו אשר גם אנכי אבוא אליכם במהרה׃
25 But I thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, fellow worker, fellow soldier, and your apostle and servant of my need,
ואחשב מן הצרך לשלח אליכם את אפפרודיטוס אחי ועזרי וחברי בצבא והוא שליחכם ומשרתי בצרכי׃
26 since he longed for you all, and was very troubled because you had heard that he was sick.
יען היותו נכסף לכלכם ונעצב מאד על אשר שמעתם כי חלה׃
27 For indeed he was sick nearly to death, but God had mercy on him, and not on him only, but on me also, that I might not have sorrow on sorrow.
אמנם חלה חלה וגם נטה למות אבל האלהים רחם עליו ולא עליו בלבד כי גם עלי רחם שלא יבוא עלי יגון על יגון׃
28 I have sent him therefore the more diligently, that when you see him again, you may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
לכן מהרתי לשלחו אליכם למען תראהו ותשובו לשמוח וגם ימעט יגוני׃
29 Receive him therefore in the Lord with all joy, and hold such people in honor,
על כן קבלהו באדנינו בכל שמחה והוקירוט אנשים כמהו׃
30 because for the work of Christ he came near to death, risking his life to supply that which was lacking in your service toward me.
כי בעבור מעשה המשיח הגיע עד מות ותקל נפשו בעיניו למען ימלא את אשר חסרתם בשרתכם אותי׃

< Philippians 2 >