< Philippians 2 >

1 If therefore there is any exhortation in Christ, if any consolation of love, if any fellowship of the Spirit, if any tender mercies and compassion,
Gibt es nun irgendwelche Ermahnung in Christus, gibt es Zuspruch der Liebe, gibt es Gemeinschaft des Geistes, gibt es Herzlichkeit und Erbarmen,
2 make my joy full by being like-minded, having the same love, being of one accord, of one mind;
so machet meine Freude völlig, indem ihr eines Sinnes seid, gleiche Liebe habet, einmütig und auf eines bedacht seid,
3 doing nothing through rivalry or through conceit, but in humility, each counting others better than himself;
nichts tut aus Parteigeist oder eitler Ruhmsucht, sondern durch Demut einer den andern höher achtet als sich selbst,
4 each of you not just looking to his own things, but each of you also to the things of others.
indem jeder nicht nur das Seine ins Auge faßt, sondern auch das des andern.
5 Have this in your mind, which was also in Christ Jesus,
Denn ihr sollt so gesinnt sein, wie Jesus Christus auch war,
6 who, existing in the form of God, didn’t consider equality with God a thing to be grasped,
welcher, da er sich in Gottes Gestalt befand, es nicht wie einen Raub festhielt, Gott gleich zu sein;
7 but emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men.
sondern sich selbst entäußerte, die Gestalt eines Knechtes annahm und den Menschen ähnlich wurde,
8 And being found in human form, he humbled himself, becoming obedient to the point of death, yes, the death of the cross.
und in seiner äußern Erscheinung wie ein Mensch erfunden, sich selbst erniedrigte und gehorsam wurde bis zum Tod, ja bis zum Kreuzestod.
9 Therefore God also highly exalted him, and gave to him the name which is above every name,
Darum hat ihn auch Gott über alle Maßen erhöht und ihm den Namen geschenkt, der über allen Namen ist,
10 that at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, those on earth, and those under the earth,
damit in dem Namen Jesu sich alle Knie derer beugen, die im Himmel und auf Erden und unter der Erde sind,
11 and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
und alle Zungen bekennen, daß Jesus Christus der Herr sei, zur Ehre Gottes, des Vaters.
12 So then, my beloved, even as you have always obeyed, not only in my presence, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
Darum, meine Geliebten, wie ihr allezeit gehorsam gewesen seid, nicht allein in meiner Gegenwart, sondern jetzt noch vielmehr in meiner Abwesenheit, vollendet eure Rettung mit Furcht und Zittern;
13 For it is God who works in you both to will and to work for his good pleasure.
denn Gott ist es, der in euch sowohl das Wollen als auch das Vollbringen wirkt, nach Seinem Wohlgefallen.
14 Do all things without complaining and arguing,
Tut alles ohne Murren und Bedenken,
15 that you may become blameless and harmless, children of God without defect in the middle of a crooked and perverse generation, among whom you are seen as lights in the world,
damit ihr unsträflich seid und lauter, untadelige Gotteskinder, mitten unter einem verdrehten und verkehrten Geschlecht, unter welchem ihr scheinet als Lichter in der Welt,
16 holding up the word of life, that I may have something to boast in the day of Christ that I didn’t run in vain nor labor in vain.
indem ihr das Wort des Lebens darbietet, mir zum Ruhm auf den Tag Christi, daß ich nicht vergeblich gelaufen bin, noch vergeblich gearbeitet habe.
17 Yes, and if I am poured out on the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with you all.
Sollte ich aber auch wie ein Trankopfer ausgegossen werden über dem Opfer und dem Gottesdienst eures Glaubens, so bin ich doch froh und freue mich mit euch allen;
18 In the same way, you also should be glad and rejoice with me.
gleicherweise sollt auch ihr froh sein und euch mit mir freuen!
19 But I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered up when I know how you are doing.
Ich hoffe aber in dem Herrn Jesus, Timotheus bald zu euch zu senden, damit ich ermutigt werde, wenn ich erfahre, wie es um euch steht.
20 For I have no one else like-minded, who will truly care about you.
Denn ich habe sonst niemand von gleicher Gesinnung, der so redlich für eure Anliegen sorgen wird;
21 For they all seek their own, not the things of Jesus Christ.
denn sie suchen alle das Ihre, nicht das, was Christi Jesu ist!
22 But you know that he has proved himself. As a child serves a father, so he served with me in furtherance of the Good News.
Wie er sich aber bewährt hat, das wisset ihr, daß er nämlich, wie ein Kind dem Vater, mit mir Dienst getan hat für das Evangelium.
23 Therefore I hope to send him at once, as soon as I see how it will go with me.
Diesen nun hoffe ich sofort zu senden, sobald ich absehen kann, wie es mit mir gehen wird.
24 But I trust in the Lord that I myself also will come shortly.
Ich bin aber voll Zuversicht im Herrn, daß auch ich selbst bald kommen werde.
25 But I thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, fellow worker, fellow soldier, and your apostle and servant of my need,
Doch habe ich es für notwendig erachtet, Epaphroditus, meinen Bruder und Mitarbeiter und Mitstreiter, der auch als euer Gesandter und Diener meiner Not mir zu Hilfe kam, zu euch zu senden;
26 since he longed for you all, and was very troubled because you had heard that he was sick.
denn er hatte Verlangen nach euch allen und war bekümmert, weil ihr gehört hattet, daß er krank gewesen sei.
27 For indeed he was sick nearly to death, but God had mercy on him, and not on him only, but on me also, that I might not have sorrow on sorrow.
Er war auch wirklich todkrank; aber Gott hat sich seiner erbarmt, und nicht nur über ihn, sondern auch über mich, damit ich nicht eine Traurigkeit um die andere hätte.
28 I have sent him therefore the more diligently, that when you see him again, you may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
Desto schleuniger habe ich ihn nun gesandt, damit ihr durch seinen Anblick wieder froh werdet und auch ich weniger Traurigkeit habe.
29 Receive him therefore in the Lord with all joy, and hold such people in honor,
So nehmt ihn nun auf im Herrn mit aller Freude und haltet solche Männer in Ehren;
30 because for the work of Christ he came near to death, risking his life to supply that which was lacking in your service toward me.
denn um des Werkes Christi willen ist er dem Tode nahe gekommen, da er sein Leben dransetzte, um mir zu dienen an eurer Statt.

< Philippians 2 >