< Philippians 2 >

1 If therefore there is any exhortation in Christ, if any consolation of love, if any fellowship of the Spirit, if any tender mercies and compassion,
Er der da nogen Formaning i Kristus, er der nogen Kærlighedens Opmuntring, er der noget Aandens Samfund, er der nogen inderlig Kærlighed og Barmhjertighed:
2 make my joy full by being like-minded, having the same love, being of one accord, of one mind;
Da fuldkommer min Glæde, at I maa være enige indbyrdes, saa I have den samme Kærlighed, samme Sjæl, een Higen,
3 doing nothing through rivalry or through conceit, but in humility, each counting others better than himself;
intet gøre af Egennytte eller Lyst til tom Ære, men i Ydmyghed agte hverandre højere end eder selv
4 each of you not just looking to his own things, but each of you also to the things of others.
og ikke se hver paa sit, men enhver ogsaa paa andres.
5 Have this in your mind, which was also in Christ Jesus,
Det samme Sindelag være i eder, som ogsaa var i Kristus Jesus,
6 who, existing in the form of God, didn’t consider equality with God a thing to be grasped,
han, som, da han var i Guds Skikkelse, ikke holdt det for et Rov at være Gud lig,
7 but emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men.
men forringede sig selv, idet han tog en Tjeners Skikkelse paa og blev Mennesker lig;
8 And being found in human form, he humbled himself, becoming obedient to the point of death, yes, the death of the cross.
og da han i Fremtræden fandtes som et Menneske, fornedrede han sig selv, saa han blev lydig indtil Døden, ja, Korsdøden.
9 Therefore God also highly exalted him, and gave to him the name which is above every name,
Derfor har ogsaa Gud højt ophøjet ham og skænket ham det Navn, som er over alle Navne,
10 that at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, those on earth, and those under the earth,
for at i Jesu Navn hvert Knæ skal bøje sig, deres i Himmelen og paa Jorden og under Jorden,
11 and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
og hver Tunge skal bekende, at Jesus Kristus er Herre, til Gud Faders Ære.
12 So then, my beloved, even as you have always obeyed, not only in my presence, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
Derfor, mine elskede! ligesom I altid have været lydige, saa arbejder ikke alene som i min Nærværelse, men nu meget mere i min Fraværelse paa eders egen Frelse med Frygt og Bæven;
13 For it is God who works in you both to will and to work for his good pleasure.
thi Gud er den, som virker i eder baade at ville og at virke, efter sit Velbehag.
14 Do all things without complaining and arguing,
Gører alle Ting uden Knurren og Betænkeligheder,
15 that you may become blameless and harmless, children of God without defect in the middle of a crooked and perverse generation, among whom you are seen as lights in the world,
for at I maa blive udadlelige og rene, Guds ulastelige Børn, midt i en vanartet og forvendt Slægt, iblandt hvilke I vise eder som Himmellys i Verden,
16 holding up the word of life, that I may have something to boast in the day of Christ that I didn’t run in vain nor labor in vain.
idet I fremholde Livets Ord, mig til Ros paa Kristi Dag, at jeg ikke har løbet forgæves, ej heller arbejdet forgæves.
17 Yes, and if I am poured out on the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with you all.
Ja, selv om jeg bliver ofret under Ofringen og Betjeningen af eders Tro, saa glæder jeg mig og glæder mig med eder alle.
18 In the same way, you also should be glad and rejoice with me.
Men ligeledes skulle ogsaa I glæde eder, og glæde eder med mig!
19 But I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered up when I know how you are doing.
Men jeg haaber i den Herre Jesus snart at kunne sende Timotheus til eder, for at ogsaa jeg kan blive ved godt Mod ved at erfare, hvorledes det gaar eder.
20 For I have no one else like-minded, who will truly care about you.
Thi jeg har ingen ligesindet, der saa oprigtig vil have Omsorg for, hvorledes det gaar eder;
21 For they all seek their own, not the things of Jesus Christ.
thi de søge alle deres eget, ikke hvad der hører Kristus Jesus til.
22 But you know that he has proved himself. As a child serves a father, so he served with me in furtherance of the Good News.
Men hans prøvede Troskab kende I, at, ligesom et Barn tjener sin Fader, saaledes har han tjent med mig for Evangeliet.
23 Therefore I hope to send him at once, as soon as I see how it will go with me.
Ham haaber jeg altsaa at sende straks, naar jeg ser Udgangen paa min Sag.
24 But I trust in the Lord that I myself also will come shortly.
Men jeg har den Tillid til Herren, at jeg ogsaa selv snart skal komme.
25 But I thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, fellow worker, fellow soldier, and your apostle and servant of my need,
Men jeg har agtet det nødvendigt at sende Epafroditus til eder, min Broder og Medarbejder og Medstrider, og eders Udsending og Tjener for min Trang,
26 since he longed for you all, and was very troubled because you had heard that he was sick.
efterdi han længtes efter eder alle og var saare ængstelig, fordi I havde hørt, at han var bleven syg.
27 For indeed he was sick nearly to death, but God had mercy on him, and not on him only, but on me also, that I might not have sorrow on sorrow.
Ja, han var ogsaa syg og Døden nær; men Gud forbarmede sig over ham, ja, ikke alene over ham, men ogsaa over mig, for at jeg ikke skulde have Sorg paa Sorg.
28 I have sent him therefore the more diligently, that when you see him again, you may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
Derfor skynder jeg mig desto mere med at sende ham, for at I atter kunne glædes, naar I se ham, og jeg være mere sorgfri.
29 Receive him therefore in the Lord with all joy, and hold such people in honor,
Modtager ham altsaa i Herren med al Glæde og holder saadanne i Ære;
30 because for the work of Christ he came near to death, risking his life to supply that which was lacking in your service toward me.
thi for Kristi Gernings Skyld kom han Døden nær, idet han satte sit Liv i Vove for at udfylde Savnet af eder i eders Tjeneste imod mig.

< Philippians 2 >