< Philippians 2 >

1 If therefore there is any exhortation in Christ, if any consolation of love, if any fellowship of the Spirit, if any tender mercies and compassion,
那么,如果你们因基督而受到鼓励,如果你们因他的爱而获得安慰,如果你们分享灵,如果你们有同情心和怜悯心,
2 make my joy full by being like-minded, having the same love, being of one accord, of one mind;
那么就可以用同样的方式思考,以同样的方式相爱,精神上达成团结,追求一个共同的目标,让我的快乐变得完整。
3 doing nothing through rivalry or through conceit, but in humility, each counting others better than himself;
不要出于自私或骄傲的原因去做事,要谦虚地为他人着想,而不是为自己着想。
4 each of you not just looking to his own things, but each of you also to the things of others.
你们不应该只顾着自己的事情,还要为他人的利益着想。
5 Have this in your mind, which was also in Christ Jesus,
你们应该拥有和基督耶稣一样的态度。
6 who, existing in the form of God, didn’t consider equality with God a thing to be grasped,
尽管他本来始终都是上帝,但他并不关注自己与上帝是否平等。
7 but emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men.
他清空自己,保持仆人的本性,成为人。
8 And being found in human form, he humbled himself, becoming obedient to the point of death, yes, the death of the cross.
他以人形来到,谦卑自己,将自己交给死亡——甚至死在十字架上。
9 Therefore God also highly exalted him, and gave to him the name which is above every name,
这就是为什么上帝将他放在最尊贵、最有权力的地位,给他最尊贵的名字——
10 that at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, those on earth, and those under the earth,
以便每个人都为耶稣之名而鞠躬,无论是在天上、地上或地底,
11 and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
所有人都会宣告耶稣基督是主,以此荣耀父上帝。
12 So then, my beloved, even as you have always obeyed, not only in my presence, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
所以我的好朋友们,继续以完全敬畏和尊重上帝的方式,朝着救赎的目标努力,按照告诉你的方式去做——不仅当我和你们在一起的时候如此,现在我离开你们更要如此。
13 For it is God who works in you both to will and to work for his good pleasure.
因为在你们心中是上帝在起作用,他带来意志和能力,让你们去做他想让你们做的事。
14 Do all things without complaining and arguing,
做每件事都不要抱怨或争论
15 that you may become blameless and harmless, children of God without defect in the middle of a crooked and perverse generation, among whom you are seen as lights in the world,
这样你们才会真诚,不会有任何错误。在过着不诚实和腐败生活的民众中,成为上帝无可指责的孩子;在他们中间,像照亮世界的光一样闪耀,
16 holding up the word of life, that I may have something to boast in the day of Christ that I didn’t run in vain nor labor in vain.
向他们传授生命之道。只有这样,当基督再次来到,我会就会有一些值得骄傲的事情,证明我没有白白四处奔波和操劳!
17 Yes, and if I am poured out on the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with you all.
所以,即使我把自己的生命当作祭品和供品,只要能让你们信任上帝,我就会为此感到高兴。我和你们在一起很高兴,
18 In the same way, you also should be glad and rejoice with me.
就像你们有这样的欢喜,因为和我在一起而感到高兴。
19 But I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered up when I know how you are doing.
我希望,如果这是主耶稣的旨意,请尽快将提摩太派去见你们。只要我知道你们在做什么,我就会感到高兴。
20 For I have no one else like-minded, who will truly care about you.
我不知道有谁像他那样真正关心你们。
21 For they all seek their own, not the things of Jesus Christ.
其他人只关心自己的利益,不关心耶稣基督的利益。
22 But you know that he has proved himself. As a child serves a father, so he served with me in furtherance of the Good News.
但是你们已经知道他是谁了——就像一个孩子在帮助他的父亲,他和我一起工作来传播福音。
23 Therefore I hope to send him at once, as soon as I see how it will go with me.
我希望在了解自己的进展情况后,就立刻派他去。
24 But I trust in the Lord that I myself also will come shortly.
我相信主,很快我也能去。
25 But I thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, fellow worker, fellow soldier, and your apostle and servant of my need,
但我认为把以巴弗提送到你们那边很重要。他是我的兄弟、同事和战友。他是你们派来照顾我的人,
26 since he longed for you all, and was very troubled because you had heard that he was sick.
一直渴望见到你们。他担心你们,因为你们也听说了,他生病了。
27 For indeed he was sick nearly to death, but God had mercy on him, and not on him only, but on me also, that I might not have sorrow on sorrow.
他确实生病了——差点死去——但上帝怜悯他。不仅怜悯他,也怜悯我,这样我就不会不断发生各种悲剧。
28 I have sent him therefore the more diligently, that when you see him again, you may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
正因如此,我才那么想派他去见你们。你们因为见到他而开心,我就不用那么心焦。
29 Receive him therefore in the Lord with all joy, and hold such people in honor,
所以,请心怀主并以极大的幸福欢迎他——让他这样的人感到荣耀,
30 because for the work of Christ he came near to death, risking his life to supply that which was lacking in your service toward me.
因为他在为基督工作时几乎失去声明,冒着生命危险来弥补你们无法给我提供的帮助。

< Philippians 2 >