< Philippians 2 >

1 If therefore there is any exhortation in Christ, if any consolation of love, if any fellowship of the Spirit, if any tender mercies and compassion,
И тъй, ако има някоя утеха в Христа, или някоя разтуха от любов, или някое милосърдие и състрадание,
2 make my joy full by being like-minded, having the same love, being of one accord, of one mind;
направете радостта ми пълна, като мислите все едно, като имате еднаква любов и бъдете единодушни и единомислени.
3 doing nothing through rivalry or through conceit, but in humility, each counting others better than himself;
Не правете нищо от партизанство или от щеславие, но със смиреномъдрие нека всеки счита другия по-горен от себе си.
4 each of you not just looking to his own things, but each of you also to the things of others.
Не гледайте всеки само за своето, но всеки и за чуждото.
5 Have this in your mind, which was also in Christ Jesus,
Имайте в себе си същия дух, който беше и в Христа Исуса;
6 who, existing in the form of God, didn’t consider equality with God a thing to be grasped,
Който, както беше в Божия образ, пак не счете, че трябва твърдо да държи равенството с Бога,
7 but emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men.
но се отказва всичко, като взе на Себе Си образ на слуга и стана подобен на човеците;
8 And being found in human form, he humbled himself, becoming obedient to the point of death, yes, the death of the cross.
и, като се намери в човешки образ, смири Себе Си и стана послушен до смърт, даже смърт на кръст.
9 Therefore God also highly exalted him, and gave to him the name which is above every name,
Затова и Бог Го превъзвиши и Му подари името, което е над всяко друго име;
10 that at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, those on earth, and those under the earth,
така щото в Исусовото име да се поклони всяко коляно от небесните и земните и подземните същества,
11 and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
и всеки език да изповяда, че Исус Христос е Господ, за слава на Бога Отца.
12 So then, my beloved, even as you have always obeyed, not only in my presence, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
Затова, възлюбени мои, както сте били винаги послушни, не само както при мое присъствие, но сега много повече при моето отсъствие, изработвайте спасението си със страх и трепет;
13 For it is God who works in you both to will and to work for his good pleasure.
Защото Бог е, Който според благоволението Си действува във вас и да желаете това и да го изработвате.
14 Do all things without complaining and arguing,
Вършете всичко без роптане и без препиране,
15 that you may become blameless and harmless, children of God without defect in the middle of a crooked and perverse generation, among whom you are seen as lights in the world,
за да бъдете безукорни и незлобиви, непорочни Божии чада всред опако и извратено поколение, между които блестите като светила на света,
16 holding up the word of life, that I may have something to boast in the day of Christ that I didn’t run in vain nor labor in vain.
като явявате словото на живота; за да имам с какво да се хваля в деня на Христа, че не съм тичал напразно, нито съм се трудил напразно.
17 Yes, and if I am poured out on the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with you all.
Но макар че се принасям аз като възлияние върху жертвата и служението на вашата вяра, радвам се и с всички вас се радвам.
18 In the same way, you also should be glad and rejoice with me.
Подобно се радвайте и вие и с мене заедно се радвайте.
19 But I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered up when I know how you are doing.
А надявам се на Господа Исуса да ви изпратя скоро Тимотея, та и аз да се утеша, като узная вашето състояние.
20 For I have no one else like-minded, who will truly care about you.
Защото нямам никой друг на еднакъв дух с мене, който да се погрижи искрено за вас.
21 For they all seek their own, not the things of Jesus Christ.
Понеже всички търсят своето си, а не онова, което е Исус Христово.
22 But you know that he has proved himself. As a child serves a father, so he served with me in furtherance of the Good News.
А вие знаете неговата изпитана вярност, че той е служител с мене в делото на благовестието, както чадо слугува на баща си.
23 Therefore I hope to send him at once, as soon as I see how it will go with me.
Него, прочее, се надявам да изпратя, щом разбера, как ще стане с мене;
24 But I trust in the Lord that I myself also will come shortly.
а уверен съм в Господа, че и сам скоро ще дойда.
25 But I thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, fellow worker, fellow soldier, and your apostle and servant of my need,
Счетох, обаче за нужно да ви изпратя брата Епафродита, моя съработник и сподвижник, изпратен от вас да ми послужи в нуждите;
26 since he longed for you all, and was very troubled because you had heard that he was sick.
понеже милееше за всички ви, и тъжеше, защото бяхте чули че бил болен.
27 For indeed he was sick nearly to death, but God had mercy on him, and not on him only, but on me also, that I might not have sorrow on sorrow.
И наистина той боледува близу до смърт; но Бог му показа милост, и не само на него, но и на мене, за да нямам скръб върху скръб.
28 I have sent him therefore the more diligently, that when you see him again, you may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
Затова и по-скоро го изпратих, та да го видите, да се зарадвате пак, и аз да бъда по-малко скръбен;
29 Receive him therefore in the Lord with all joy, and hold such people in honor,
Прочее, приемете го в Господа с пълна радост; и имайте такива на почит,
30 because for the work of Christ he came near to death, risking his life to supply that which was lacking in your service toward me.
понеже заради Христовото дело той дойде близу до смърт, като изложи живота си на опасност, за да допълни липсата на вашите услуги към мене.

< Philippians 2 >