< Philippians 1 >

1 Paul and Timothy, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the overseers and servants:
Paulus og Timoteus, Kristi Jesu tenarar, til alle dei heilage i Kristus Jesus, som er i Filippi, med tilsynsmenner og tenarar for kyrkjelyden:
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Nåde vere med dykk og fred frå Gud, vår Fader, og Herren Jesus Kristus!
3 I thank my God whenever I remember you,
Eg takkar min Gud so tidt eg tenkjer på dykk,
4 always in every request of mine on behalf of you all, making my requests with joy,
med di eg alltid, kvar gong eg bed, gjer mi bøn for dykk alle med gleda,
5 for your partnership in furtherance of the Good News from the first day until now;
på grunn av dykkar samfund med meg i arbeidet for evangeliet frå fyrste dagen og alt til no.
6 being confident of this very thing, that he who began a good work in you will complete it until the day of Jesus Christ.
Og eg er fullvis um dette, at han som tok til med ei god gjerning i dykk, skal fullføra henne alt til Jesu Kristi dag,
7 It is even right for me to think this way on behalf of all of you, because I have you in my heart, because both in my bonds and in the defense and confirmation of the Good News, you all are partakers with me of grace.
liksom det er rett av meg å tenkja so um dykk alle, etter di eg ber dykk i hjarta både i mine lekkjor, og når eg forsvarar og stadfester evangeliet, sidan de alle er luthavande med meg i nåden.
8 For God is my witness, how I long after all of you in the tender mercies of Christ Jesus.
For Gud er mitt vitne, kor eg lengtar etter dykk alle med Kristi Jesu hjartelag.
9 This I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment,
Og dette bed eg um, at dykkar kjærleik endå må verta alt rikare og rikare på kunnskap og skynsemd,
10 so that you may approve the things that are excellent, that you may be sincere and without offense to the day of Christ,
at de må kunna døma um dei ymse ting, so de kann vera reine og ikkje til meinstøyt til Kristi dag,
11 being filled with the fruits of righteousness which are through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
fyllte med rettferds frukt, som er verka ved Jesus Kristus, Gud til æra og lov.
12 Now I desire to have you know, brothers, that the things which happened to me have turned out rather to the progress of the Good News,
Eg vil at de skal vita, brør, at min lagnad heller hev vore til framgang for evangeliet,
13 so that it became evident to the whole palace guard, and to all the rest, that my bonds are in Christ,
so det hev vorte kunnigt for heile livvakti og for alle andre, at eg er i lekkjor for Kristi skuld,
14 and that most of the brothers in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word of God without fear.
og dei fleste av brørne i Herren hev fenge tiltru til mine lekkjor og dermed fenge endå meir mod til å tala ordet utan otte.
15 Some indeed preach Christ even out of envy and strife, and some also out of good will.
Sume forkynner vel og Kristus av ovund og kivslyst, men sume og av godvilje;
16 The former insincerely preach Christ from selfish ambition, thinking that they add affliction to my chains;
desse forkynner Kristus av kjærleik, med di dei veit at eg er sett til å forsvara evangeliet,
17 but the latter out of love, knowing that I am appointed for the defense of the Good News.
men hine gjer det av stridssykja, ikkje med rein hug, for dei tenkjer å leggja trengsla til mine lekkjor.
18 What does it matter? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed. I rejoice in this, yes, and will rejoice.
Kva so? Kristus vert då forkynt på kvar måten, anten det no vert gjort for syn skuld eller i sanning, og yver dette gled eg meg, ja, eg skal og heretter få gleda meg.
19 For I know that this will turn out to my salvation through your prayers and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
For eg veit at dette skal verta til frelsa for meg ved dykkar bøn og hjelp av Jesu Kristi Ande,
20 according to my earnest expectation and hope, that I will in no way be disappointed, but with all boldness, as always, now also Christ will be magnified in my body, whether by life or by death.
etter mi lengting og von, at eg ikkje i nokon ting skal verta til skammar, men at Kristus, som alltid, so og no, med alt frimod skal verta herleggjord ved min likam, anten det vert ved liv eller ved daude.
21 For to me to live is Christ, and to die is gain.
For livet det er for meg Kristus, og dauden ei vinning.
22 But if I live on in the flesh, this will bring fruit from my work; yet I don’t know what I will choose.
Men dersom det å liva i kjøtet gjev meg frukt for mi gjerning, so veit eg ikkje kva eg skal velja;
23 But I am hard pressed between the two, having the desire to depart and be with Christ, which is far better.
for eg stend rådvill millom dei tvo ting, med di eg hev hug til å fara herifrå og vera med Kristus, for det er so ovleg mykje betre.
24 Yet to remain in the flesh is more needful for your sake.
Men å verta verande i kjøtet er naudsynlegare for dykkar skuld.
25 Having this confidence, I know that I will remain, yes, and remain with you all for your progress and joy in the faith,
Og då eg er viss på det, so veit eg at eg skal verta i liva og vera hjå dykk alle til dykkar framgang og gleda i trui,
26 that your boasting may abound in Christ Jesus in me through my presence with you again.
so dykkar ros kann verta rik i Kristus Jesus ved meg når eg kjem til dykk att.
27 Only let your way of life be worthy of the Good News of Christ, that whether I come and see you or am absent, I may hear of your state, that you stand firm in one spirit, with one soul striving for the faith of the Good News;
Berre far dykkar livsferd so som verdigt er for Kristi evangelium, so eg, anten eg kjem og ser dykk eller er fråverande, kann høyra um dykk at de stend faste i ein Ande, og med ei sjæl strider med meg for trui på evangeliet
28 and in nothing frightened by the adversaries, which is for them a proof of destruction, but to you of salvation, and that from God.
og ikkje i nokon ting let dykk skræma av deim som stend i mot; det er for deim ei varsling um undergang, men for dykk um frelsa, og det frå Gud,
29 Because it has been granted to you on behalf of Christ, not only to believe in him, but also to suffer on his behalf,
For dykk vart det unnt, for Kristi skuld, ikkje berre å tru på honom, men og å lida for hans skuld,
30 having the same conflict which you saw in me and now hear is in me.
med di de hev den same strid som de såg på meg og no høyrer um meg.

< Philippians 1 >