< Philippians 1 >

1 Paul and Timothy, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the overseers and servants:
キリスト・イエスのしもべであるパウロとテモテから、ピリピにいるキリスト・イエスにあるすべての聖徒たち、また監督と執事たちへ。
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
どうか、私たちの父なる神と主イエス・キリストから、恵みと平安があなたがたの上にありますように。
3 I thank my God whenever I remember you,
私は、あなたがたのことを思うごとに私の神に感謝し、
4 always in every request of mine on behalf of you all, making my requests with joy,
あなたがたすべてのために祈るごとに、いつも喜びをもって祈り、
5 for your partnership in furtherance of the Good News from the first day until now;
あなたがたが、最初の日から今日まで、福音を広めることにあずかって来たことを感謝しています。
6 being confident of this very thing, that he who began a good work in you will complete it until the day of Jesus Christ.
あなたがたのうちに良い働きを始められた方は、キリスト・イエスの日が来るまでにそれを完成させてくださることを私は堅く信じているのです。
7 It is even right for me to think this way on behalf of all of you, because I have you in my heart, because both in my bonds and in the defense and confirmation of the Good News, you all are partakers with me of grace.
私があなたがたすべてについてこのように考えるのは正しいのです。あなたがたはみな、私が投獄されているときも、福音を弁明し立証しているときも、私とともに恵みにあずかった人々であり、私は、そのようなあなたがたを、心に覚えているからです。
8 For God is my witness, how I long after all of you in the tender mercies of Christ Jesus.
私が、キリスト・イエスの愛の心をもって、どんなにあなたがたすべてを慕っているか、そのあかしをしてくださるのは神です。
9 This I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment,
私は祈っています。あなたがたの愛が真の知識とあらゆる識別力によって、いよいよ豊かになり、
10 so that you may approve the things that are excellent, that you may be sincere and without offense to the day of Christ,
あなたがたが、真にすぐれたものを見分けることができるようになりますように。またあなたがたが、キリストの日には純真で非難されるところがなく、
11 being filled with the fruits of righteousness which are through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
イエス・キリストによって与えられる義の実に満たされている者となり、神の御栄えと誉れが現わされますように。
12 Now I desire to have you know, brothers, that the things which happened to me have turned out rather to the progress of the Good News,
さて、兄弟たち。私の身に起こったことが、かえって福音を前進させることになったのを知ってもらいたいと思います。
13 so that it became evident to the whole palace guard, and to all the rest, that my bonds are in Christ,
私がキリストのゆえに投獄されている、ということは、親衛隊の全員と、そのほかのすべての人にも明らかになり、
14 and that most of the brothers in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word of God without fear.
また兄弟たちの大多数は、私が投獄されたことにより、主にあって確信を与えられ、恐れることなく、ますます大胆に神のことばを語るようになりました。
15 Some indeed preach Christ even out of envy and strife, and some also out of good will.
人々の中にはねたみや争いをもってキリストを宣べ伝える者もいますが、善意をもってする者もいます。
16 The former insincerely preach Christ from selfish ambition, thinking that they add affliction to my chains;
一方の人たちは愛をもってキリストを伝え、私が福音を弁証するために立てられていることを認めていますが、
17 but the latter out of love, knowing that I am appointed for the defense of the Good News.
他の人たちは純真な動機からではなく、党派心をもって、キリストを宣べ伝えており、投獄されている私をさらに苦しめるつもりなのです。
18 What does it matter? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed. I rejoice in this, yes, and will rejoice.
すると、どういうことになりますか。つまり、見せかけであろうとも、真実であろうとも、あらゆるしかたで、キリストが宣べ伝えられているのであって、このことを私は喜んでいます。そうです、今からも喜ぶことでしょう。
19 For I know that this will turn out to my salvation through your prayers and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
というわけは、あなたがたの祈りとイエス・キリストの御霊の助けによって、このことが私の救いとなることを私は知っているからです。
20 according to my earnest expectation and hope, that I will in no way be disappointed, but with all boldness, as always, now also Christ will be magnified in my body, whether by life or by death.
それは、私がどういうばあいにも恥じることなく、いつものように今も大胆に語って、生きるにしても、死ぬにしても、私の身によって、キリストのすばらしさが現わされることを求める私の切なる願いと望みにかなっているのです。
21 For to me to live is Christ, and to die is gain.
私にとっては、生きることはキリスト、死ぬこともまた益です。
22 But if I live on in the flesh, this will bring fruit from my work; yet I don’t know what I will choose.
しかし、もしこの肉体のいのちが続くとしたら、私の働きが豊かな実を結ぶことになるので、どちらを選んだらよいのか、私にはわかりません。
23 But I am hard pressed between the two, having the desire to depart and be with Christ, which is far better.
私は、その二つのものの間に板ばさみとなっています。私の願いは、世を去ってキリストとともにいることです。実はそのほうが、はるかにまさっています。
24 Yet to remain in the flesh is more needful for your sake.
しかし、この肉体にとどまることが、あなたがたのためには、もっと必要です。
25 Having this confidence, I know that I will remain, yes, and remain with you all for your progress and joy in the faith,
私はこのことを確信していますから、あなたがたの信仰の進歩と喜びとのために、私が生きながらえて、あなたがたすべてといっしょにいるようになることを知っています。
26 that your boasting may abound in Christ Jesus in me through my presence with you again.
そうなれば、私はもう一度あなたがたのところに行けるので、私のことに関するあなたがたの誇りは、キリスト・イエスにあって増し加わるでしょう。
27 Only let your way of life be worthy of the Good News of Christ, that whether I come and see you or am absent, I may hear of your state, that you stand firm in one spirit, with one soul striving for the faith of the Good News;
ただ、キリストの福音にふさわしく生活しなさい。そうすれば、私が行ってあなたがたに会うにしても、また離れているにしても、私はあなたがたについて、こう聞くことができるでしょう。あなたがたは霊を一つにしてしっかりと立ち、心を一つにして福音の信仰のために、ともに奮闘しており、
28 and in nothing frightened by the adversaries, which is for them a proof of destruction, but to you of salvation, and that from God.
また、どんなことがあっても、反対者たちに驚かされることはないと。それは、彼らにとっては滅びのしるしであり、あなたがたにとっては救いのしるしです。これは神から出たことです。
29 Because it has been granted to you on behalf of Christ, not only to believe in him, but also to suffer on his behalf,
あなたがたは、キリストのために、キリストを信じる信仰だけでなく、キリストのための苦しみをも賜わったのです。
30 having the same conflict which you saw in me and now hear is in me.
あなたがたは、私について先に見たこと、また、私についていま聞いているのと同じ戦いを経験しているのです。

< Philippians 1 >