< Philippians 1 >

1 Paul and Timothy, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the overseers and servants:
Paulus und Timotheus, Knechte Jesu Christi an alle Heiligen in Christi Jesu zu Philippi, samt Vorständen und Diakonen,
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Gnade euch, und Friede von Gott unserem Vater und dem Herrn Jesus Christus.
3 I thank my God whenever I remember you,
Ich danke meinem Gott, sooft ich euer Gedenke,
4 always in every request of mine on behalf of you all, making my requests with joy,
Was ich allezeit tue in jeglichem Gebet für euch und alle, und mit Freuden bete ich
5 for your partnership in furtherance of the Good News from the first day until now;
Über eurer Gemeinschaft am Evangelium von ersten Tage an bis heute;
6 being confident of this very thing, that he who began a good work in you will complete it until the day of Jesus Christ.
Indem ich der Zuversicht bin, daß, Der in euch das gute Werk angefangen hat, es auch vollführen wird bis zum Tage Jesu Christi.
7 It is even right for me to think this way on behalf of all of you, because I have you in my heart, because both in my bonds and in the defense and confirmation of the Good News, you all are partakers with me of grace.
Wie es denn recht und billig ist, daß ich so von euch allen denke, weil ich euch im Herzen trage, in meinen Banden und bei der Verteidigung und Bestätigung des Evangeliums, als die ihr alle mit mir der Gnade teilhaftig seid.
8 For God is my witness, how I long after all of you in the tender mercies of Christ Jesus.
Denn Gott ist mein Zeuge, wie sehr mich nach euch allen verlangt in der innigen Liebe Jesu Christi.
9 This I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment,
Und darum bete ich, daß eure Liebe mehr und mehr reich werde an aller Erkenntnis und Einsicht.
10 so that you may approve the things that are excellent, that you may be sincere and without offense to the day of Christ,
Daß ihr prüfen möget, was recht und unrecht ist, auf daß ihr lauter und unanstößig seid auf den Tag von Christus,
11 being filled with the fruits of righteousness which are through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
Erfüllt mit Früchten der Gerechtigkeit, durch Jesus Christus, zur Ehre und zum Lobe Gottes.
12 Now I desire to have you know, brothers, that the things which happened to me have turned out rather to the progress of the Good News,
Ich tue euch aber zu wissen, Brüder, daß, was mit mir geschehen ist, nur mehr zur Förderung des Evangeliums geraten ist.
13 so that it became evident to the whole palace guard, and to all the rest, that my bonds are in Christ,
Also daß meine Bande offenbar geworden sind in Christus im ganzen Prätorium und sonst überall,
14 and that most of the brothers in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word of God without fear.
Und die meisten Brüder in dem Herrn durch meine Bande Zuversicht gewonnen und desto kühner geworden sind, furchtlos das Wort zu verkünden.
15 Some indeed preach Christ even out of envy and strife, and some also out of good will.
Zwar gibt es auch einige, die Christus des Neides und Streites wegen verkünden, andere aber auch tun es aus guter Meinung.
16 The former insincerely preach Christ from selfish ambition, thinking that they add affliction to my chains;
Die es aus Liebe tun, wissen, daß ich um des Evangeliums willen zur Verantwortung da bin.
17 but the latter out of love, knowing that I am appointed for the defense of the Good News.
Die es aus Streitsucht tun, verkündigen Christus in unlauterer Absicht, um mich in meinen Banden in Trübsal zu bringen.
18 What does it matter? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed. I rejoice in this, yes, and will rejoice.
Was tut es aber, wenn nur jedenfalls, sei es aus Heuchelei oder in Wahrheit, Christus verkündigt wird; und darüber freue ich mich und werde mich freuen.
19 For I know that this will turn out to my salvation through your prayers and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
Denn ich weiß, daß mir dies durch euer Gebet und den Beistand des Geistes Jesu Christi zum Heile gereichen wird.
20 according to my earnest expectation and hope, that I will in no way be disappointed, but with all boldness, as always, now also Christ will be magnified in my body, whether by life or by death.
Nach meiner Zuversicht und Hoffnung, daß ich in keinerlei Stück zuschanden werde, und daß mit aller Freimütigkeit, wie immer, so auch jetzt Christus verherrlicht werden soll an meinem Leibe, sei es im Leben oder durch den Tod.
21 For to me to live is Christ, and to die is gain.
Denn Christus ist mein Leben, und Sterben ist mein Gewinn.
22 But if I live on in the flesh, this will bring fruit from my work; yet I don’t know what I will choose.
Wenn aber im Fleische leben dazu dient, meinem Werk Frucht zu bringen, so weiß ich nicht, was ich wählen soll.
23 But I am hard pressed between the two, having the desire to depart and be with Christ, which is far better.
Denn es drängt mich von beiden Seiten, ich habe Lust abzuscheiden und bei Christus zu sein; was auch viel besser für mich wäre.
24 Yet to remain in the flesh is more needful for your sake.
Aber es ist notwendiger euretwegen, daß ich im Fleische bleibe.
25 Having this confidence, I know that I will remain, yes, and remain with you all for your progress and joy in the faith,
Und soviel weiß ich mit Zuversicht, daß ich bleiben und bei euch allen verbleiben werde, zu eurer Förderung und Freudigkeit im Glauben;
26 that your boasting may abound in Christ Jesus in me through my presence with you again.
Damit ihr euch, so ich wieder zu euch komme, in Jesus Christus an mir rühmen möget.
27 Only let your way of life be worthy of the Good News of Christ, that whether I come and see you or am absent, I may hear of your state, that you stand firm in one spirit, with one soul striving for the faith of the Good News;
So wandelt nur würdig des Evangeliums Christi, auf daß, ob ich komme und euch sehe, oder abwesend von euch höre, ihr fest steht in einem Geiste und einem Sinn, und samt uns kämpft für den Glauben an das Evangelium.
28 and in nothing frightened by the adversaries, which is for them a proof of destruction, but to you of salvation, and that from God.
Und euch in keinem Stück abschrecken lasset von den Widersachern, was für sie zum Verderben, euch aber zum Heile dient, und das von Gott aus.
29 Because it has been granted to you on behalf of Christ, not only to believe in him, but also to suffer on his behalf,
Denn euch ward vergönnt um Christus willen, nicht allein an Ihn zu glauben, sondern auch um Seinetwillen zu leiden;
30 having the same conflict which you saw in me and now hear is in me.
Und habt denselben Kampf, wie ihr ihn an mir gesehen habt und nun von mir hört.

< Philippians 1 >