< Philippians 1 >

1 Paul and Timothy, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the overseers and servants:
Paulus og Timotheus, Kristi Jesu Tjenere, til alle de hellige i Kristus Jesus, som ere i Filippi, med Tilsynsmænd og Menighedstjenere.
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Naade være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus!
3 I thank my God whenever I remember you,
Jeg takker min Gud, saa ofte jeg kommer eder i Hu,
4 always in every request of mine on behalf of you all, making my requests with joy,
idet jeg altid, i hver min Bøn, beder for eder alle med Glæde,
5 for your partnership in furtherance of the Good News from the first day until now;
for eders Deltagelse i Evangeliet fra den første Dag indtil nu;
6 being confident of this very thing, that he who began a good work in you will complete it until the day of Jesus Christ.
forvisset om dette, at han, som begyndte en god Gerning i eder, vil fuldføre den indtil Jesu Kristi Dag,
7 It is even right for me to think this way on behalf of all of you, because I have you in my heart, because both in my bonds and in the defense and confirmation of the Good News, you all are partakers with me of grace.
saaledes som det jo er ret for mig at mene dette om eder alle, efterdi jeg har eder i Hjertet baade under mine Lænker og under Evangeliets Forsvar og Stadfæstelse, fælles som I jo alle ere med mig om Naaden.
8 For God is my witness, how I long after all of you in the tender mercies of Christ Jesus.
Thi Gud er mit Vidne, hvorledes jeg længes efter eder alle med Kristi Jesu inderlige Kærlighed.
9 This I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment,
Og derom beder jeg, at eders Kærlighed fremdeles maa blive mere og mere rig paa Erkendelse og al Skønsomhed,
10 so that you may approve the things that are excellent, that you may be sincere and without offense to the day of Christ,
saa I kunne værdsætte de forskellige Ting, for at I maa være rene og uden Anstød til Kristi Dag,
11 being filled with the fruits of righteousness which are through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
fyldte med Retfærdigheds Frugt, som virkes ved Jesus Kristus, Gud til Ære og Pris.
12 Now I desire to have you know, brothers, that the things which happened to me have turned out rather to the progress of the Good News,
Men jeg vil, I skulle vide, Brødre! at mine Forhold snarere have tjent til Evangeliets Fremme,
13 so that it became evident to the whole palace guard, and to all the rest, that my bonds are in Christ,
saa at det er blevet aabenbart for hele Livvagten og for alle de øvrige, at mine Lænker bæres for Kristi Skyld,
14 and that most of the brothers in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word of God without fear.
og de fleste af Brødrene fik i Tillid til Herren ved mine Lænker end mere Dristighed til at tale Guds Ord uden Frygt.
15 Some indeed preach Christ even out of envy and strife, and some also out of good will.
Nogle prædike vel ogsaa Kristus for Avinds og Kivs Skyld, men nogle ogsaa i en god Mening.
16 The former insincerely preach Christ from selfish ambition, thinking that they add affliction to my chains;
Disse gøre det af Kærlighed, vidende, at jeg er sat til at forsvare Evangeliet;
17 but the latter out of love, knowing that I am appointed for the defense of the Good News.
men hine forkynde Kristus af Egennytte, ikke ærligt, men i den Tanke at føje Trængsel til mine Lænker.
18 What does it matter? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed. I rejoice in this, yes, and will rejoice.
Hvad saa? Kristus forkyndes dog paa enhver Maade, være sig paa Skrømt eller i Sandhed; og derover glæder jeg mig, og jeg vil ogsaa fremdeles glæde mig.
19 For I know that this will turn out to my salvation through your prayers and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
Thi jeg ved, at dette skal blive mig til Frelse ved eders Bøn og Jesu Kristi Aands Hjælp,
20 according to my earnest expectation and hope, that I will in no way be disappointed, but with all boldness, as always, now also Christ will be magnified in my body, whether by life or by death.
efter min Længsel og mit Haab, at jeg i intet skal blive til Skamme, men at Kristus skal med al Frimodighed, som altid, saa ogsaa nu, forherliges i mit Legeme, være sig ved Liv eller ved Død.
21 For to me to live is Christ, and to die is gain.
Thi det at leve er mig Kristus og at dø en Vinding.
22 But if I live on in the flesh, this will bring fruit from my work; yet I don’t know what I will choose.
Men dersom dette at leve i Kødet skaffer mig Frugt af min Gerning, saa ved jeg ikke, hvad jeg skal vælge;
23 But I am hard pressed between the two, having the desire to depart and be with Christ, which is far better.
men jeg staar tvivlraadig imellem de to Ting, idet jeg har Lysten til at bryde op og være sammen med Kristus; thi dette var saare meget bedre;
24 Yet to remain in the flesh is more needful for your sake.
men at forblive i Kødet er mere nødvendigt for eders Skyld.
25 Having this confidence, I know that I will remain, yes, and remain with you all for your progress and joy in the faith,
Og i Forvisning herom ved jeg, at jeg skal blive i Live og forblive hos eder alle til eders Fremgang og Glæde i Troen,
26 that your boasting may abound in Christ Jesus in me through my presence with you again.
for at eders Ros ved mig kan blive rig i Kristus Jesus, ved at jeg atter kommer til Stede iblandt eder.
27 Only let your way of life be worthy of the Good News of Christ, that whether I come and see you or am absent, I may hear of your state, that you stand firm in one spirit, with one soul striving for the faith of the Good News;
Kun skulle I leve Kristi Evangelium værdigt, for at, hvad enten jeg kommer og ser eder eller er fraværende, jeg dog kan høre om eder, at I staa faste i een Aand, saa at I med een Sjæl stride tilsammen for Troen paa Evangeliet
28 and in nothing frightened by the adversaries, which is for them a proof of destruction, but to you of salvation, and that from God.
og ikke lade eder forfærde i nogen Ting af Modstanderne; thi dette er for dem et Tegn paa Undergang, men for eder paa Frelse, og det fra Gud.
29 Because it has been granted to you on behalf of Christ, not only to believe in him, but also to suffer on his behalf,
Thi eder er det forundt for Kristi Skyld — ikke alene at tro paa ham, men ogsaa at lide for hans Skyld,
30 having the same conflict which you saw in me and now hear is in me.
idet I have den samme Kamp, som I have set paa mig og nu høre om mig.

< Philippians 1 >