< Philemon 1 >

1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,
Pauro, musungwa waKristu Jesu, naTimoti hama yedu, kuna Firimoni shamwari yedu inodikanwa uye nomushandi pamwe chete nesu,
2 to the beloved Apphia, to Archippus our fellow soldier, and to the assembly in your house:
kuna Afia hanzvadzi yedu, kuna Akipo murwi pamwe chete nesu uye nokukereke inosangana mumba mako:
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Nyasha ngadzive nemi norugare zvinobva kuna Mwari Baba vedu naIshe Jesu Kristu.
4 I thank my God always, making mention of you in my prayers,
Ndinovonga Mwari wangu nguva dzose pandinokurangarira muminyengetero yangu,
5 hearing of your love and of the faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints,
nokuti ndinonzwa nezvokutenda kwako muna Ishe Jesu uye norudo rwako kuvatsvene vose.
6 that the fellowship of your faith may become effective in the knowledge of every good thing which is in us in Christ Jesus.
Ndinokunyengeterera kuti ugovane navamwe nesimba, kuitira kuti uve noruzivo rwakazara pamusoro pezvinhu zvose zvakanaka zvatinazvo muna Kristu.
7 For we have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
Rudo rwako rwakandipa mufaro mukuru nokukurudzirwa, nokuti iwe, hama yangu, wakazorodza mwoyo yavatsvene.
8 Therefore though I have all boldness in Christ to command you that which is appropriate,
Naizvozvo, kunyange zvazvo ndisingatyi, muna Kristu, kuti ndikurayire zvaunofanira kuita,
9 yet for love’s sake I rather appeal to you, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Jesus Christ.
asi ndinokukumbira nokuda kworudo. Saka ini, saPauro mutana uye zvino musungwa waKristu Jesu
10 I appeal to you for my child Onesimus, whom I have become the father of in my chains,
ndinokumbira kwauri pamusoro pomwanakomana wangu Onesimasi, akava mwanakomana wangu pakusungwa kwangu.
11 who once was useless to you, but now is useful to you and to me.
Akanga asingabatsiri kwauri kare, asi zvino ava kubatsira kwatiri tose iwe neni.
12 I am sending him back. Therefore receive him, that is, my own heart,
Ndiri kumudzosera kwauri, iye mwoyo wangu chaiwo.
13 whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News.
Ndaida kuti iye agare neni kuti agotora nzvimbo yako pakundibatsira zvandiri muusungwa nokuda kweVhangeri.
14 But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.
Asi handina kuda kuita chinhu iwe usina kuchitendera, kuitira kuti zvose zvakanaka zvauchaita zvirege kuva zvokurovedzerwa asi nokuda kwako.
15 For perhaps he was therefore separated from you for a while that you would have him forever, (aiōnios g166)
Nokuti zvimwe wakaparadzaniswa naye kwechinguva kuti ugozova naye nokusingaperi, (aiōnios g166)
16 no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother—especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.
asisiri somuranda, asi ava nani kupfuura muranda, sehama inodikanwa. Munhu anodikanwa kwandiri, asi kutonyanya kwauri, zvose somunhu uye sehama muna She.
17 If then you count me a partner, receive him as you would receive me.
Saka kana uchindiona somumwe wako, mugamuchire sokugamuchira kwaungandiita.
18 But if he has wronged you at all or owes you anything, put that to my account.
Kana ane zvaakakutadzira kana kuti ane mungava newe, uzvireve kwandiri.
19 I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).
Ini, Pauro, ndanyora izvi noruoko rwangu. Ndichazviripira, ndisingarevi kuti iwe pachako uri mungava kwandiri.
20 Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in the Lord.
Hama, ndinoshuva, kuti ndiwane rubatsiro kubva kwauri muna She; zorodza mwoyo wangu muna Kristu.
21 Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.
Ndanyora kwauri ndichivimba nokuteerera kwako, ndichiziva kuti uchaita kunyange kupfuura zvandakukumbira.
22 Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.
Uye chimwe chinhuzve: Ndigadzirirewo pokugara, nokuti ndinotarira kuti ndichapiwa kwamuri pakupindurwa kweminyengetero yenyu.
23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
Epafurasi, musungwa pamwe chete neni muna Kristu Jesu, anokukwazisai,
24 as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
uyewo Mako, Aristakusi, Dhemasi, naRuka, vashandi pamwe chete neni.
25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
Nyasha dzaIshe Jesu Kristu ngadzive nomweya wako.

< Philemon 1 >