< Philemon 1 >

1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,
Pawulo, omusibe wa Kristo Yesu, n’owooluganda Timoseewo, tuwandiikira ggwe Firemooni, mukozi munnaffe omwagalwa,
2 to the beloved Apphia, to Archippus our fellow soldier, and to the assembly in your house:
ne Apofiya mwannyinaffe, ne Alukipo mulwanyi munnaffe, n’Ekkanisa yonna ekuŋŋaanira mu nnyumba yo.
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Ekisa n’emirembe ebiva eri Katonda Kitaffe ne Mukama waffe Yesu Kristo bibeerenga nammwe.
4 I thank my God always, making mention of you in my prayers,
Bulijjo bwe mba nga nkusabira neebaza Katonda,
5 hearing of your love and of the faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints,
kubanga buli kiseera mpulira nga bw’olina okwagala n’okukkiriza eri Mukama waffe Yesu n’eri abatukuvu bonna.
6 that the fellowship of your faith may become effective in the knowledge of every good thing which is in us in Christ Jesus.
Nsaba nti nga bw’ogenda otegeeza abantu okukkiriza kwo, nabo kubanyweze mu bulamu bwabwe, nga bategeerera ddala ebirungi byonna ebiri mu ffe ku bwa Kristo.
7 For we have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
Nsanyuka nnyo era ne nziramu amaanyi olw’okwagala kwo, kubanga emitima gy’abatukuvu giziddwa buggya ku lulwo owooluganda.
8 Therefore though I have all boldness in Christ to command you that which is appropriate,
Noolwekyo newaakubadde era, nga nnina obuvumu mu Kristo, nga nandisobodde okukulagira okukola ekyo ky’osaanira okukola,
9 yet for love’s sake I rather appeal to you, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Jesus Christ.
naye okwagala kwange gy’oli kumpaliriza okukusaba obusabi, nze, Pawulo, kaakano akaddiye, era ali mu kkomera olwa Kristo Yesu;
10 I appeal to you for my child Onesimus, whom I have become the father of in my chains,
nkwegayirira ku bikwata ku mwana wange Onesimo gwe nayamba okukkiriza Mukama waffe nga ndi mu njegere, mu busibe,
11 who once was useless to you, but now is useful to you and to me.
Onesimo oyo, gye buvuddeko ataali wa mugaso gy’oli, naye kaakano nga wa mugaso nnyo gye tuli ffembi,
12 I am sending him back. Therefore receive him, that is, my own heart,
gwe naaweereza gy’oli nga n’omutima gwange gujjirako,
13 whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News.
oyo gwe nandyagadde okwesigaliza, ampeereze nga ndi mu busibe olw’enjiri, mu kifo kyo mwe wandibadde onnyambira,
14 But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.
naye ne saagala kukikola nga tonzikirizza. Saagala okole eky’ekisa olwokubanga oteekwa, wabula kikole lwa kweyagalira.
15 For perhaps he was therefore separated from you for a while that you would have him forever, (aiōnios g166)
Kiyinzika okuba nga Onesimo yakwawukanako okumala akaseera, oluvannyuma alyoke abeere naawe ebbanga lyonna, (aiōnios g166)
16 no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother—especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.
nga takyali muddu buddu, naye ng’asingako awo, ng’afuuse owooluganda omwagalwa ennyo, na ddala gye ndi. Kaakano ajja kubeera wa mugaso nnyo gy’oli mu mubiri ne mu Mukama waffe.
17 If then you count me a partner, receive him as you would receive me.
Obanga ddala ndi munno, mwanirize mu ngeri y’emu nga bwe wandinnyanirizza singa nze mbadde nzize.
18 But if he has wronged you at all or owes you anything, put that to my account.
Obanga waliwo ekintu ekibi kye yakukola, oba ekintu ky’omubanja, kimbalirweko.
19 I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).
Kino nkiwandiika mu mukono gwange nze, Pawulo, nti ndikusasula. Sijja kukugamba nti olina ebbanja lyange.
20 Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in the Lord.
Munnange owooluganda, nkolera ekikolwa kino ekiraga okwagala, omutima gwange guddemu amaanyi mu Kristo.
21 Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.
Nkuwandiikidde ebbaluwa eno nga neesigira ddala nga kye nkusaba ojja kukikola n’okusingawo!
22 Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.
Nninayo n’ekirala kye nkusaba; nkusaba ontegekere we ndisula, kubanga nnina essuubi, nga Katonda okusaba kwammwe ajja kukuddamu anzikirize nkomewo gye muli.
23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
Epafula, musibe munnange olw’okubuulira Enjiri ya Kristo Yesu, abalamusizza.
24 as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
Ne bakozi bannange bano: Makko, ne Alisutaluuko, ne Dema, ne Lukka nabo babalamusizza.
25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
Ekisa kya Mukama waffe Yesu Kristo kibeerenga n’omwoyo gwammwe.

< Philemon 1 >